"منحها" - Translation from Arabic to English

    • granted
        
    • given
        
    • accorded
        
    • give her
        
    • giving
        
    • to grant her
        
    • award
        
    • granting them
        
    • awarded by
        
    • gave her
        
    • the granting
        
    • give it
        
    • granting it
        
    • for donation
        
    • he gave
        
    Seven offices have met criteria for, and been granted delegated authority. UN واستوفت سبعة مكاتب معايير تفويض السلطة وتم منحها هذا التفويض.
    Chapter VI of the Act specifies the daily and weekly rest periods that must be granted to employees. UN نظم القانون في الباب السادس فترات الراحة التي يتعين منحها للعمال وهي الراحة الاسبوعية والراحة اليومية.
    Decisions by elected representatives would already be regarded as legitimate, given the mandate conferred by the electorate. UN وتعتبر القرارات التي يتخذها الممثلون المنتخبون مشروعة بالفعل على أساس الصلاحية التي منحها إياهم الناخبون.
    In a country office, staff members allegedly misappropriated funds that were intended to be given to non-governmental organizations. UN في أحد المكاتب القطرية، قيل إن موظفين اختلسوا أموالا كان من المقرر منحها لمنظمات غير حكومية.
    If there is no objection to a non-governmental organization being granted observer status, such status should be accorded unless otherwise decided by the Conference. UN وفي حال عدم وجود اعتراض على منح منظّمة غير حكومية ما صفة مراقب، وجب منحها إياها، ما لم يقرِّر المؤتمر خلاف ذلك.
    She is a bit of a drinker, so I like to give her a lot of space. Open Subtitles إنها مدمنة شراب بعض الشيء، لذا أفضل منحها مساحة أكبر.
    The long coastline and the distance from the nearest neighbouring countries contribute to giving New Zealand the fourth largest maritime Exclusive Economic Zone in the world. UN ويسهم طول الحدود الساحلية لنيوزيلندا والمسافة التي تفصلها عن أقرب البلدان المجاورة لها في منحها رابع أكبر منطقة اقتصادية بحرية خالصة في العالم.
    I'd like nothing better than to grant her every wish, sir. Open Subtitles أنا لا أود شيء أكثر من منحها كلّ أمنية، سيدي
    It has been noted above that within-grade increments should genuinely be granted subject to satisfactory performance only. UN فقد أُشير أعلاه إلى أن العلاوات داخل الدرجة ينبغي منحها بصدق رهناً بالأداء المرْضي فقط.
    We reiterate that SIDS need to be granted preferential treatment as part of a global strategy to ensure economic security. UN ونؤكد مجدداً أن الدول الجزرية تحتاج إلى منحها معاملة تفضيلية كجزء من استراتيجية عالمية لكفالة أمنها الاقتصادي.
    Considering the fragility of some developing countries, he proposed that higher levels of special and preferential treatment be granted to them. UN وبالنظر إلى هشاشة بعض البلدان النامية، اقترح منحها مستويات أعلى من المعاملة الخاصة والتفضيلية.
    However, the secured creditor may be able to grant another licence outside the geographical limits of the exclusive licence granted by the grantor. UN ولكن قد يستطيع الدائن المضمون أن يمنح رخصة أخرى خارج الحدود الجغرافية للرخصة الحصرية التي منحها المانح.
    Africa has suffered for far too long from a myriad of difficult problems and should be given a new start. UN لقد عانت أفريقيا من العديد من المشاكل فترة طويلة جدا ولا بد من منحها الفرصة للبدء من جديد.
    Instructions on the budget formulation for 2004 highlight a number of areas to be given particular attention. UN وتبرز التعليمات المتعلقة بصوغ الميزانية لعام 2004 عدداً من المجالات التي يتعين منحها عناية خاصة.
    For example in Zambia, under the land policy 10 per cent of all advertised land should be given to women. UN ففي زامبيا، مثلاً، تقضي سياسة الأراضي بأن 10 في المائة من جميع الأراضي المخصصة للتوزيع ينبغي منحها لنساء.
    Membership on the Human Rights Council should be earned through respect for human rights and not accorded to those who abuse them. UN وينبغي الحصول على عضوية مجلس حقوق الإنسان من خلال احترام حقوق الإنسان وعدم منحها لمن ينتهكونها.
    I can continue to give her more distance, but she is going to continue to be who she is. Open Subtitles ، أستطيع الإستمرار في منحها بعض المساحة بحياتها لكنها ستستمر في فعل ما تفعله
    Hence, my delegation, in addition to recognizing its juridical work, will contribute to giving it legitimate support in the various Committees of this Organization. UN وبالتالي، فإن وفد بلدي، علاوة على اعترافه بعملها القضائي، سيُسهم في منحها دعما قانونيا في مختلف لجان هذه المنظمة.
    iii) it is desirable in the interests of justice to grant her legal aid. UN `3 ' من المستصوب لصالح العدالة منحها مساعدة قانونية.
    award of Honour by the Law Students of Usman Dan Fodio University, Sokoto, Nigeria, 1990. UN جائزة شرف منحها لها طلبة الحقوق بجامعة عثمان دان فوديو، سوكوتو، نيجيريا، ١٩٩٠.
    While for the most part the feedback was positive, the responses concerning continuing appointments varied, with some organizations not yet having implemented them and some reviewing the criteria for granting them. UN وفي حين كانت الردود في معظمها إيجابية، تباينت الردود المتعلقة بالعقود المستمرة، فبعض المنظمات لم تطبقها بعد، والبعض لا يزال ينظر في معايير منحها.
    Gold Medal for outstanding contribution to public service, awarded by the Chamber of Congress of the Province of Tucumán, Argentina, 2007. UN الميدالية الذهبية على الإسهام البارز في الخدمة العمومية، منحها كونغرس مقاطعة توكوميان، الأرجنتين، 2007
    She did very well because she was beautiful, And you felt that gave her an unfair advantage. Open Subtitles لقد أحسنت عملاً لأنها كانت جميلة وقد شعرتَ بأنّ هذا قد منحها ميزة غير عادلة
    the granting of licenses is delayed or flatly denied as a method of exerting pressure. UN كما أنها تماطل في منح التصاريح أو ترفض منحها كليا، كأسلوب للضغط.
    A national commission on the status of women had been created in 2000, and a procedure to give it fully autonomous status was under way. UN وتم إنشاء لجنة وطنية معنية بوضع المرأة في عام 2000، كما تم البدء في اتخاذ إجراء يرمي إلى منحها وضعا مستقلا.
    44. The Forum expressed its deep appreciation to the United Nations General Assembly for granting it observer status. UN ٤٤ - عبﱠر المنتدى عن عميق تقديره للجمعية العامة لﻷمم المتحدة على منحها إياه مركز المراقب.
    Higher number because vehicles planned for donation were retained by the Mission UN يعزى ارتفاع العدد إلى احتفاظ البعثة بالمركبات المقرر منحها
    I deserved a chance to look him in the eye and make him understand how much he hurt me, so I found him in the wilderness with the woman he gave my immortality to, the woman he chose over me, Open Subtitles استحققت فرصة لأنظر في عينيه ولأُعلمه كم جرحني. لذا وجدته في البرية مع المرأة التي منحها خلودي. المرأة التي آثرها عليّ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more