"منحوا" - Translation from Arabic to English

    • have been granted
        
    • were granted
        
    • had been granted
        
    • had been given
        
    • have been given
        
    • were given
        
    • were awarded
        
    • been granted an
        
    • have been accorded
        
    • afforded
        
    • been awarded
        
    • have granted
        
    • they are granted
        
    • They gave
        
    • given the
        
    In addition, refugees may become the victims of discriminatory treatment in the country where they seek or where they have been granted asylum. UN وقد يصبح اللاجئون باﻹضافة إلى ذلك ضحايا معاملة تمييزية في البلد الذي يلتمسون اللجوء إليه أو الذي منحوا حق اللجوء إليه.
    All of them have been granted full freedom of movement, personal safety and unhindered access to places they want to visit. UN وقد منحوا جميعا الحرية التامة في الحركة، وكفالة سلامتهم الشخصية، وإمكانية الوصول بدون عوائق إلى اﻷماكن التي يريدون زيارتها.
    The following individuals were granted amnesty on the basis of Presidential Decree No. 123 of 15 August 1998: UN الأشخاص الذين منحوا عفواً عاماً بناء على المرسوم الرئاسي رقم 123 الصادر في 15 آب/أغسطس 1998:
    Argentina was seeking to improve its procedures for the integration of refugees who had been granted asylum. UN وتسعى اﻷرجنتين إلى تحسين إجراءاتها المتخذة من أجل إدماج اللاجئين الذين منحوا حق اللجوء.
    He said that programme managers had been given full authority to devise the optimal mix of resources while ensuring programme delivery. UN وذكر الأمين العام أيضا أن مديري البرامج منحوا سلطة كاملة لتحديد المزيج الأمثل من الموارد، مع ضمان تنفيذ البرامج.
    He points out that other members of President Doe's regime have been given refugee status in Canada and provides examples. UN ويسترعي الانتباه إلى أن أفراداً آخرين تابعين لنظام الرئيس دو منحوا مركز اللاجئ في كندا، ويذكر أمثلة على ذلك.
    Upon completion of the course, the terrorists were sent to Germany and Switzerland where they were given political asylum. UN وعند انتهاء الدورة التدريبية، أوفد اﻹرهابيون إلى ألمانيا وسويسرا حيث منحوا اللجوء السياسي.
    It specifies that the authors have been granted bridging visas pending their removal. UN وتوضح أن أصحاب البلاغ منحوا تأشيرات مؤقتة إلى حين رحيلهم.
    In other cases, passports may be issued to individuals who have been granted asylum or who, for political reasons, are unable to obtain one from their own government. UN وفي حالات أخرى، يمكن إصدار جوازات السفر لأفراد منحوا حق اللجوء أو لا يمكنهم لأسباب سياسية استصدار جواز سفر من حكومتهم.
    The Convention requires countries to issue the cards to each of its nationals who are seafarers and to those seafarers who have been granted permanent residence. UN وتقتضي الاتفاقية من البلدان أن تصدر بطاقات لكل من رعاياها الملاحين، وللملاحين الذين منحوا إقامة دائمة.
    Some 8,000 mainly Sudanese and Somali refugees arrived in 2003 or were granted individual refugee status in 2003. UN ووصل حوالي 000 8 لاجئ معظمهم من السودانيين والصوماليين في عام 2003، أو منحوا حق اللجوء الفردي في عام 2003.
    Some of those who were granted the permits were not able to renew them. UN فبعض من منحوا الرخص لم يستطيعوا تجديدها.
    The majority of these cases involved dependants of Somali refugees who were granted visas to travel to the United Kingdom. UN وكانت غالبية هذه الحالات تتعلق بأفراد أسر لاجئين صوماليين منحوا تأشيرات للسفر الى المملكة المتحدة.
    A brochure available in 12 languages was handed to all foreigners who had been granted a residence permit. UN ويسلَّم كتيب متاح ﺑ 12 لغة لجميع الأجانب الذين منحوا تصريحاً بالإقامة.
    Furthermore, the protocol established by the Government of the Sudan for all Abyei staff who had been granted an entry visa required them to enter the country through Khartoum and then to wait to obtain their residency permits. UN وعلاوة على ذلك، فالإجراء الذي وضعته حكومة السودان لجميع موظفي أبيي الذين منحوا تأشيرة دخول يتطلب منهم دخول البلد عن طريق الخرطوم، ثم الانتظار للحصول على تصاريح الإقامة.
    The Government informed that on the day of its submission, a total of 928 persons had been given Kuwaiti citizenship in 2008. UN وتفيد الحكومة بأن ما مجموعه 928 شخصاً قد منحوا الجنسية الكويتية في عام 2008 بحلول موعد تقديم تقريرها.
    He points out that other members of President Doe's regime have been given refugee status in Canada and provides examples. UN ويسترعي الانتباه إلى أن أفراداً آخرين تابعين لنظام الرئيس دو منحوا مركز اللاجئ في كندا، ويذكر أمثلة على ذلك.
    Instead of being put on trial, the eight hijackers were given asylum. UN وبدلا من محاكمة مرتكبي المحاولة الثمانية، منحوا حق اللجوء.
    By 15 June 2004 all the officials who were awarded fellowships had confirmed their participation in the 2004 programme: UN وبحلول 15 حزيران/يونيه 2004، كان جميع المسؤولين الذين منحوا الزمالات قد أكدوا مشاركتهم في برنامج عام 2004:
    Holders of TFRK will need to feel secure in their land tenure arrangements; reassured that they have been accorded status equal to that of the other members of the partnerships; convinced of a common purpose compatible with their cultural and ecological values. Furthermore, any special needs regarding participation should be catered for. UN فأصحاب تلك المعارف سيكونون بحاجة إلى الشعور بالاطمئنان إزاء ترتيبات حيازة أراضيهم والاطمئنان الى أنهم منحوا مركزا مساويا لمركز الشركاء اﻵخرين؛ إلى أن يقتنعوا بهدف مشترك يتماشى مع قيمهم الايكولوجية والثقافية؛ كما ينبغي الاهتمام بأية احتياجات خاصة تتعلق بمشاركتهم.
    While all of the defendants had State-appointed lawyers at trial, it remained unclear whether they had been afforded legal representation as soon as arrested, as prescribed by law. UN وبالرغم من أن جميع المتهمين لديهم محامين معينين من قبل الدولة في المحاكمة، ليس واضحا ما إذا كانوا قد تم منحوا تمثيلا قانونيا بمجرد إلقاء القبض عليهم حسبما ينص القانون.
    I cannot conclude without extending our warmest congratulations to those who have been awarded the human rights prizes and who, through their work and their commitment, have made a real contribution to the consolidation of human rights throughout the world. UN ولا يمكنني أن أختتم كلمتي دون أن أتوجه بأحر التهاني إلى الذين منحوا جائزة حقوق الانسان والذين أسهموا حقا من خلال أعمالهم والتزامهم في دعم حقوق الانسان في جميع أرجاء العالم.
    In several states members of the parole boards meet and have granted or recommended pardon on several occasions. UN وفي عدة ولايات، يجتمع أعضاء مجالس منح العفو المشروط؛ وقد سبق أن منحوا أو أوصوا بمنح العفو في عدة حالات.
    If they are granted a visa, they are released from detention, as happened with all complainants. UN فإذا ما منحوا تأشيرة، يطلق سراحهم، كما حدث مع جميع أصحاب الشكاوى.
    Guy I spoke to said They gave out a hundred of them. Open Subtitles قال الرجل الذي تحدثتُ إليه أنهم منحوا ١٠٠ حقيبة
    It is increasingly being recognized that when given the right opportunities, young people can be effective agents of change. UN وأخذ الاعتراف يتزايد بقدرة الشباب على أن يصبحوا من العناصر الفعالة في إحداث التغيير إذا ما منحوا الفرص الصحيحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more