"منخفضا نسبيا" - Translation from Arabic to English

    • relatively low
        
    • comparatively low
        
    There has been an increase in the number of women in senior positions, but the overall rate remains relatively low. UN وحدثت زيادة في عدد النساء اللاتي يشغلن وظائف عليا، ولكن المعدل العام ما زال منخفضا نسبيا.
    Although this represents a relatively low rate by international standards, in absolute terms it makes for a highly significant public health issue in the context of limited resources. UN ورغم أن هذا يشكل معدلا منخفضا نسبيا وفقا للمعايير الدولية، فإنه من حيث القيمة المطلقة يشكل قضية صحة عامة مهمة جدا في سياق الموارد المحدودة.
    However, recommendations relating to IPSAS and project management have shown a relatively low implementation rate. UN ومع ذلك، فقد أظهرت التوصيات المتصلة بالمعايير المحاسبية الدولية وإدارة المشاريع معدل تنفيذ منخفضا نسبيا.
    Despite the vast number of training sessions conducted for KPC, the number of attendees remained relatively low. UN وبالرغم من العدد الهائل من الدورات التدريبية التي عقدت لفيلق حماية كوسوفو، ظل عدد الحاضرين منخفضا نسبيا.
    However, throughout the reporting period the crime rate in the conflict zone remained comparatively low. UN غير أن معدل الجريمة ظل منخفضا نسبيا في منطقة الصراع طوال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Thus, the number of children formally handed over is considered to be relatively low. UN لذلك يعتبر عدد الأطفال الذين تم تسليمهم رسميا منخفضا نسبيا.
    By way of example, until 1997, Sierra Leone had a relatively low prevalence of HIV. UN فحتى عام 1997 مثلا، كان معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية منخفضا نسبيا في سيراليون.
    Even regions where prevalence is still relatively low have millions of infected and affected people. UN وحتى في المناطق التي ما يزال تفشي الوباء فيها منخفضا نسبيا فإن بها الملايين من الأشخاص المصابين والمتأثرين.
    The crime rate is considered relatively low, and crime is preventable with normal security precautions. UN ويعتبر معدل الجريمة منخفضا نسبيا. ويمكن الحيلولة دون وقوع الجرائم باتخاذ احتياطات أمنية عادية.
    57. The Committee recommended that future performance reports provide more detailed information in the event of a relatively low implementation rate. UN 57 - وأوصت اللجنة بأن تتضمن تقارير الأداء في المستقبل معلومات أكثر تفصيلا إذا كان معدل التنفيذ منخفضا نسبيا.
    The level of response by troop-contributing States to the 1996 survey was relatively low. UN وكان معدل الردود الواردة من الدول المساهمة بقوات على الدراسة الاستقصائية لعام 1996 منخفضا نسبيا.
    Thanks to recent efforts by the Government to enhance its disaster management capacity, the number of casualties was relatively low. UN وبفضل الجهود التي بذلتها الحكومة مؤخرا لتقوية قدرتها على إدارة الكوارث، كان عدد الإصابات منخفضا نسبيا.
    In general, the rate of heroin abuse has remained relatively low among young people in Central and South America and the Caribbean. UN وبوجه عام، لا يزال معدل تعاطي الهيروين منخفضا نسبيا بين الشباب في أمريكا الوسطى والجنوبية والكاريـبي.
    In Eastern and South-Eastern Europe, cannabis abuse has been gradually increasing since 1998 even though the prevalence rate in the region remains relatively low compared with Western and Central Europe. UN وفي شرق وجنوب شرق أوروبا، ظل تعاطي القنب يزداد تدريجيا منذ عام 1998 وإن كان معدل الانتشار في المنطقة لا يزال منخفضا نسبيا قياسا بغرب ووسط أوروبا.
    Although some increases have been reported, the limited data available indicate that the rise in the prevalence of ATS abuse has been modest and the extent of abuse is, generally, still relatively low. UN ورغم الإبلاغ عن بعض الزيادات، فإن البيانات المحدودة المتاحة تشير إلى أن الزيادة في مدى انتشار تعاطي المنشطات الأمفيتامينية كانت طفيفة وأن مدى التعاطي لا يزال منخفضا نسبيا على العموم.
    The overall drop-out ratios were relatively low, but they have increased for the last two years. UN وكان معدلا التسرب الإجماليان منخفضا نسبيا غير أنهما ارتفعا في السنتين الأخيرتين.
    The buyers of the certificates will be interested in buying such certificates since the purchase price of the commodity will be relatively low. UN ويكون لمن يشترون الشهادة مصلحة في شراء مثل هذه الشهادات لأن ثمن شراء السلعة يكون منخفضا نسبيا.
    By contrast, Europe's production of ethanol, at 3.5 million tons, is still relatively low. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن إنتاج أوروبا من الإيثانول، وهو 3.5 مليون طن ما زال منخفضا نسبيا.
    The overall death rate has remained relatively low for two decades, varying between 5.5 and 7.0 per 1000. UN وظل معدل الوفيات الإجمالي منخفضا نسبيا لمدة عقدين، يتراوح بين 5.5 و 7 لكل 000 1 من السكان.
    Meanwhile, donor interest in the Western Saharan refugee assistance programme has remained relatively low. UN وفي غضون ذلك، ظل اهتمام الجهات المانحة ببرنامج تقديم المساعدة إلى اللاجئين من الصحراء الغربية منخفضا نسبيا.
    50. South Asia still has a comparatively low level of per capita consumption, even though the region has witnessed substantial increases in energy consumption. UN ٥٠ - وفي جنوب آسيا، لا يزال الاستهلاك الفردي من الطاقة منخفضا نسبيا رغم أن المنطقة شهدت زيادات كبيرة في استهلاك الطاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more