"مندمجا" - Translation from Arabic to English

    • integrated
        
    The principle has to be integrated into our overall normative framework. UN ويجب أن يكون هذا المبدأ مندمجا في إطارنا المعياري العام.
    The overall objective is to support a stable and inclusive society in Kosovo firmly integrated into Europe. UN ويتمثل الهدف العام في دعم إرساء مجتمع مستقر وشامل في كوسوفو يكون مندمجا بشكل راسخ في أوروبا.
    Furthermore, the State party submits that Irfan Yildirim was socially integrated and did not have a criminal record. UN وفضلا عن ذلك، أشارت الدولة الطرف إلى أن عرفان يلدريم كان شخصا مندمجا اجتماعيا وليس له سجل جنائي.
    Furthermore, the State party submits that Irfan Yildirim was socially integrated and did not have a criminal record. UN وفضلا عن ذلك، أشارت الدولة الطرف إلى أن عرفان يلدريم كان شخصا مندمجا اجتماعيا وليس له سجل جنائي.
    A leader is someone who helps the community to find its voice and provides guidance, so if that person is not well integrated into the community, he or she cannot understand the community's ideas and aspirations. UN فالقائد هو شخص يساعد المجتمع المحلي على التعبير ويوجهه في المسار الصحيح. فإن لم يكن مندمجا تماما في مجتمعه، لن يتسنى له فهم ما يدور في أذهان أبناء مجتمعه وما ينشدون.
    The State party maintains that, at that time an arrest warrant seemed disproportionately invasive since Irfan Yildirim had no criminal record and was socially integrated. UN وأكدت الدولة الطرف أن إصدار أمر بالحبس كان في حينه إجراء متشددا بشكل غير متناسب بما أن عرفان يلدريم لم يكن له سجل جنائي وكان مندمجا اجتماعيا.
    For the Secretariat, costing may draw upon information from the financial accounting system but does not have to be fully integrated with that system. UN وفيما يتعلق بالأمانة العامة، يمكن لتقدير التكاليف أن يعتمد على معلومات تُستمد من نظام المحاسبة المالية ولكن لا يلزم أن يكون مندمجا اندماجا تاما مع ذلك النظام.
    The State party maintains that, at that time an arrest warrant seemed disproportionately invasive since Irfan Yildirim had no criminal record and was socially integrated. UN وأكدت الدولة الطرف أن إصدار أمر بالحبس كان في حينه إجراء متشددا بشكل غير متناسب بما أن عرفان يلدريم لم يكن له سجل جنائي وكان مندمجا اجتماعيا.
    The centre had been de facto integrated with UNDP, and he wished to know when a Director would be posted there. UN وأضاف أن المركز كان بحكم الواقع مندمجا مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وأعرب عن رغبته في معرفة متى سيتم تعيين مدير لــه.
    Take my own country, Brazil, as an example. For about 350 years, between 1530 and 1890, it was perfectly integrated into the trade system and the economy of the world. UN وإذا ما أخذنا بلدي أنا، البرازيل، مثالا، نجد أنه كان، لفترة 350 عاما تقريبا، بين عامي 1530 و1890، مندمجا تماما في النظام التجاري والاقتصاد العالمي.
    There were many dimensions to the issue and it could be dealt with only if viewed in a larger context, as a mainstreamed component of an integrated strategy at the national and international levels. UN وأن هناك أبعادا كثيرة لهذه المسألة التي لا يمكن معالجتها إلا إذا جرى النظر إليها ضمن إطار أوسع بوصفها عنصرا مندمجا في استراتيجية متكاملة على الصعيدين الوطني والدولي.
    At the same time, UNCDF benefits from the fact that it is fully integrated in the UNDP group in areas such as governance, programming arrangements, physical location and human resource management. UN وفي نفس الوقت، يستفيد الصندوق من كونه مندمجا اندماجا كاملا في مجموعة البرنامج الإنمائي في مجالات مثل شؤون الإدارة، والترتيبات البرنامجية، والموقع المادي، وإدارة الموارد البشرية.
    Some important things could also be said about the Croatian Academic and Research Network (CARNet), which has recently become a fully integrated part of the European GEANT project. UN ويمكن أن تتكلم أيضا عن بعض الأشياء الهامة عن الشبكة الكرواتية للأكاديميات والبحوث، التي أصبحت جزءا مندمجا تماما في مشروع فرقة العمل المعنية بالفرص الرقمية التابعة للاتحاد الأوروبي.
    These programmes must ensure that no one is excluded and that each of our nations, by making the necessary efforts to adapt, can become integrated in the most harmonious way possible. UN ولا بد لهذه البرامج أن تكفل عدم استبعاد أحد وأن تصبح كل أمة من أممنا، عندما تُبذل الجهود الضرورية للتكيف، جزءا مندمجا يتحقق له أكبر قدر ممكن من التواؤم.
    The Centre is now fully integrated into the Department of Political Affairs and can thus contribute its own special expertise to the Secretary-General's preventive and peacemaking efforts in the broader context of international peace and security. UN وقد أصبح هذا المركز مندمجا اﻵن إندماجا كاملا في إدارة الشؤون السياسية ويمكنه بذلك أن يساهم بخبرته الخاصة في جهود اﻷمين العام للدبلوماسية الوقائية وصنع السلام في اﻹطار اﻷعم للسلم واﻷمن الدوليين.
    Similarly, and in order to promote sustainable human development through the optimal use of clean and renewable energy technologies, we have launched a groundbreaking solar energy plan and an integrated programme for wind-power production. UN وعملا على النهوض بتنمية بشرية مستدامة، بالاستغلال الأمثل للتكنولوجيات الجديدة والنظيفة، أطلقنا مخططا رائدا للطاقة الشمسية، وبرنامجا مندمجا لإنتاج الطاقة الريحية.
    Work not only makes it possible to secure resources but also to acquire the feeling of " belonging " , to become socially integrated. UN والعمل لا يمكِّن من الحصول على الموارد فحسب، بل يمكِّن أيضا من اكتساب الشعور " بالانتماء " ، إذ يصبح الفرد مندمجا اجتماعيا.
    The strategic framework identifies common priorities to be addressed in order to enhance cooperation and maximize the impact of the United Nations efforts in Kosovo, with the overall objective of supporting the realization of a stable and inclusive society in Kosovo that is firmly integrated into Europe. UN ويحدد الإطار الاستراتيجي الأولويات التي ستتعين معالجتها بغية تعزيز التعاون وتحقيق القدر الأكبر من الأثر لجهود الأمم المتحدة في كوسوفو، فضلا عن الهدف العام المتمثل في دعم إرساء مجتمع مستقر وشامل في كوسوفو يكون مندمجا بشكل راسخ في أوروبا.
    39. Mr. Glélé Ahanhanzo asked whether the Programme for the Integration of the Roma provided for separate or integrated education for Roma children, and what proportion of the Roma held public office and participated in political life. UN 39 - السيد غليليه أهانهانزو: تساءل حول ما إذا كان برنامج إدماج الغجر يتيح تعليما مستقلا أو مندمجا لأطفال الغجر، وما نسبة المناصب العامة التي يتقلدها الغجر ومشاركتهم في الحياة السياسية.
    69. There is now a better understanding that development cannot be sustainable if the disaster risk reduction approach is not fully integrated into development planning and investments, in both the public and private sectors. UN 69 - هناك الآن فهم أفضل لأن التنمية لا يمكن أن تكون مستدامة إذا لم يكن نهج الحد من مخاطر الكوارث مندمجا بصورة كاملة في التخطيط والاستثمارات في مجال التنمية، سواء في القطاع العام أو الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more