"مندمجة" - Translation from Arabic to English

    • integrated into
        
    • merged
        
    • integrated and
        
    • are integrated
        
    • non-integrated
        
    • closely integrated
        
    There are 10 religious communities in Andorra, which are well integrated into society. UN وتوجد في أندورا عشر جماعات دينية مندمجة اندماجا جيدا في المجتمع.
    The FMLN is fully integrated into the institutional life of the country. UN وأصبحت جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني مندمجة بالكامل في الحياة المؤسسية للبلد.
    Agenda 21 explicitly states the need for environmental protection to become integrated into national and international development policies. UN ويذكر جدول أعمال القرن ٢١ بصراحة ضرورة أن تصبح الحماية البيئية مندمجة في السياسات اﻹنمائية الوطنية والدولية.
    In some cases, such groups were cooperating or were merged to the point where they became indistinguishable. UN وفي بعض الحالات تكون تلك المجموعات متعاونة أو مندمجة فيما بينها إلى درجة تجعل من الصعب تمييزها.
    105. Armenia noted that the Armenian community in Canada had been fully integrated and enjoyed the positive impact of multicultural policies. UN 105- ولاحظت أرمينيا أن الجالية الأرمينية في كندا مندمجة تماماً وتتمتع بالأثر الإيجابي لسياسات التعددية الثقافية.
    There are very few food processing facilities which are integrated with the agricultural sector and use locally produced raw material. UN وهناك مرافق قليلة جداً لتجهيز المواد الغذائية تكون مندمجة في القطاع الزراعي وتستخدم المواد اﻷولية المنتَجة محلياً.
    The delegation's explanation that minorities are so integrated into the country's culture that they cannot be considered as such is not sufficient. UN ولا يكفي ما شرحه الوفد من أن الأقليات مندمجة في ثقافة البلد إلى حد أنه لا يمكن اعتبارها أقليات.
    Already in 1960, Liechtenstein was integrated into the European Free Trade Association (EFTA) through its Customs Treaty with Switzerland. UN ففي سنة 1960، كانت لختنشتاين مندمجة بالفعل في الرابطة الأوروبية للتجارة الحرة من خلال معاهدة الجمارك المبرمة مع سويسرا.
    We must also take account of and try to mitigate the social consequences and ensure that our countries are fully integrated into the world economy. UN ويجب علينا أيضا أن نراعي الآثار الاجتماعية ونحاول تخفيفها وأن نضمن أن تكون بلداننا مندمجة كليا في الاقتصاد العالمي.
    Many developing countries remain imperfectly integrated into the world economy. UN وما زالت دول نامية كثيرة غير مندمجة بصورة كاملة في الاقتصاد العالمي.
    He underlined the importance for New Caledonia of becoming integrated into the Pacific region. UN وشدد على أهمية أن تصبح كاليدونيا الجديدة مندمجة في منطقة المحيط الهادئ.
    Women's organizations were fully integrated into the social and political structure and covered a broad range of activities. UN وباتت منظمات المرأة مندمجة كلية في البنية الاجتماعية والاقتصادية تغطي أفقا واسعا من اﻷنشطة.
    As stated in the report, one common feature of the producing areas is that they are relatively remote, mountainous and not well integrated into the mainstream of national economic and social development. UN وكما جاء في التقرير، فإن أحد الملامح المشتركة لمناطق الانتاج هو أنها بعيدة نسبيا وجبلية وليست مندمجة تماما في الاتجاه العام للتنمية الوطنية الاقتصادية والاجتماعية.
    108. Through its accession to the Dublin Convention, Liechtenstein is integrated into the European asylum system. UN 108- إن ليختنشتاين مندمجة في نظام اللجوء الأوروبي، بفضل انضمامها إلى اتفاقية دبلن.
    These principles are underpinned by the solidarity of Brazilian society, which is also enshrined in the Constitution, and together are applied in building a policy of international cooperation integrated into foreign policy goals. UN وترتكز هذه المبادئ على تضامن المجتمع البرازيلي المكرَّس أيضاً في الدستور، وتطبَّق جميعها في بناء سياسة للتعاون الدولي مندمجة في أهداف السياسة الخارجية.
    This may be as a result of fear on the part of the victims or due to the fact that criminal organizations are well integrated into the national fabric and can operate illicit operations undisturbed. UN وربما يعود هذا إلى خوف الضحايا أو إلى أن المنظمات الإجرامية مندمجة بشكل كبير في النسيج الوطني وباستطاعتها القيام بعملياتها غير المشروعة دون عراقيل.
    While reproductive health has become more integrated into humanitarian response, adolescents should be reached more consistently. UN وفي حين أضحت الصحة الإنجابية مندمجة أكثر في الاستجابة الإنسانية، ينبغي السعي إلى الوصول إلى المراهقين على نحو أكثر اتساقا.
    The international community should look at the overall picture and pool its efforts to help the countries concerned to become integrated into the globalization process. UN والمجتمع الدولي ينبغي أن ينظر إلى الصورة الشاملة ويجمع جهوده لمساعدة البلدان المعنية على أن تصبح مندمجة في عملية العولمة.
    The process of absorbing these assets commenced in September 2012 and is merged with the annual physical verification programme of non-expendable property items. UN وقد بدأت عملية استيعاب هذه الأصول في أيلول/سبتمبر 2012، وهي مندمجة مع البرنامج السنوي للتحقق المادي من أصناف الممتلكات غير المستهلكة.
    Tunisia welcomes the convening of this meeting and the establishment of an integrated and coordinated plan to prevent and control NCDS. UN إن تونس ترحب بهذا الحدث الاستثنائي الذي يجمع مسؤولين كبارا عالميين لوضع خطة مندمجة ومنسقة للوقاية والسيطرة على الأمراض غير السارية.
    All these institutions are integrated in Inter-University Conference. UN وكل هذه المؤسسات مندمجة في المؤتمر المشترك بين الجامعات.
    A process of mixage was initiated whereby other non-integrated units were brought into North Kivu and mixed with rebel units. UN وقد بدأت عملية الخلط باستقدام وحدات أخرى غير مندمجة إلى كيفو الشمالية وخلطها بوحدات من المتمردين.
    Its activities and programmes at the country level should be closely integrated with ongoing processes such as the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF), the common country assessment (CCA) and the comprehensive development framework (CDF). UN وينبغي لأنشطته وبرامجه على المستوى القطري أن تكون مندمجة في العمليات الجارية مثل إطار المساعدة الإنمائية الذي وضعته الأمم المتحدة والتقييم القطري المشترك وإطار التنمية الشاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more