"منذ أكثر من أربعة عقود" - Translation from Arabic to English

    • for more than four decades
        
    • for over four decades
        
    • over four decades ago
        
    • of more than four decades
        
    The United States embargo and other sanctions against Cuba have been in place for more than four decades, with the purported goal of promoting democracy and human rights. UN إن تدابير الحصار والجزاءات الأخرى التي فرضتها الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا قائمة منذ أكثر من أربعة عقود وهدفها الظاهر هو تعزيز الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    The United States has been reducing its inventory of nuclear weapons for more than four decades. UN فما فتئت تقلص مخزونها من الأسلحة النووية منذ أكثر من أربعة عقود.
    " The United Nations has been involved with the situation in South Africa for more than four decades. UN " ولقد ظلت اﻷمم المتحدة معنية مباشرة بالحالة في جنوب افريقيا منذ أكثر من أربعة عقود.
    for over four decades, Nepal has been an active partner of the United Nations in its peacekeeping efforts. UN ونيبال شريك فعلي للأمم المتحدة منذ أكثر من أربعة عقود في جهودها لحفظ السلام.
    Thakur Hari Prasad Institute is a leading NGO that has been dedicated to the cause of the mentally handicapped for over four decades and has grown on the firm foundation of a multidisciplinary approach to the rehabilitation of persons with mental handicaps. UN معهد ثاكور هاري براساد هو منظمة غير حكومية رائدة ينصب اهتمامها منذ أكثر من أربعة عقود على قضية المعوقين عقليا وتتنامى على أساس متين قوامه نهج متعدد التخصصات لتأهيل المعوقين عقليا.
    Recognizing that the Programme of Assistance is a core activity of the United Nations and that the Programme has provided the foundation for the efforts of the United Nations to promote a better knowledge of international law for more than four decades, UN وإذ تسلم بأن برنامج المساعدة هو أحد الأنشطة الأساسية للأمم المتحدة، وأن البرنامج قد أرسى الأساس للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة منذ أكثر من أربعة عقود للعمل على تحسين المعرفة بالقانون الدولي،
    Despite the fact that Cuba is a country with scant resources and that it has been subject for more than four decades to a cruel and genocidal economic, commercial and financial blockade by the Government of the United States, more than 30,000 African students have been trained in Cuba. UN ورغم حقيقة أن كوبا بلد ذو موارد شحيحة، وأنه يخضع منذ أكثر من أربعة عقود لحصار اقتصادي وتجاري ومالي قاس وإبادي من قبل حكومة الولايات المتحدة، فإن أكثر من 000 30 طالب أفريقي تلقوا التدريب في كوبا.
    Let me conclude by expressing my sincere appreciation to the Government of Austria, which for more than four decades has continued to be a most gracious and welcoming host to the IAEA. UN واسمحوا لي أن أختتم بالتعبير عن خالص تقديري لحكومة النمسا التي ظلت منذ أكثر من أربعة عقود تستضيف الوكالة بأكبر قدر من الكرم والترحيب.
    Recognizing that the Programme of Assistance is a core activity of the United Nations and that the Programme has provided the foundation for the efforts of the United Nations to promote a better knowledge of international law for more than four decades, UN وإذ تسلم بأن برنامج المساعدة هو أحد الأنشطة الأساسية للأمم المتحدة، وأن البرنامج قد أرسى الأساس للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة منذ أكثر من أربعة عقود للعمل على تحسين المعرفة بالقانون الدولي،
    It has been noted time and again that radio broadcasts in particular are an effective and low-cost means of reaching wide and varied audiences, particularly in the developing countries. Indeed, for more than four decades now, radio has played a key role in transmitting the message of the United Nations to all regions of the world. UN لوحظ مرارا وتكرارا أن البث اﻹذاعي بصورة خاصة بعد وسيلة فعالة وقليلة الكلفة للوصول الى مجموعة واسعة ومتنوعة من الجماهير، ولا سيما في البلدان النامية بل أن اﻹذاعة تؤدي بالفعل، منذ أكثر من أربعة عقود اﻵن، دورا رئيسيا في نقل رسالة اﻷمم المتحدة الى جميع مناطق العالم.
    It was well known that such terrorist acts were planned, financed and executed from the territory of the United States of America, where for more than four decades dozens of recognized and self-confessed terrorists had been circulating freely, perpetrating attacks against his country with impunity. UN ومن المعروف جيدا أن هذه الأعمال الإرهابية تخطط وتمول وتنفذ من أراضي الولايات المتحدة الأمريكية، التي يتجول فيها بحرية منذ أكثر من أربعة عقود عشرات من الإرهابيين المعروفين والمعترفين، ويشنون الهجمات على بلده بمنأى من العقاب.
    The Porsche 91 1 has been made for more than four decades on the same grounds in Stuttgart, Germany, at Porsche's mega factory. Open Subtitles صُنعت سيارة (بورش 911) منذ أكثر من أربعة عقود على الأرض نفسها في (شتوتغارت) في ألمانيا في مصنع (بورش) الضخم
    13. Mr. Dahab (Sudan) said that for more than four decades the United Nations had depended on the will of its membership to combat and eliminate terrorism. UN 13 - السيد دهب (السودان): قال إن الأمم المتحدة اعتمدت منذ أكثر من أربعة عقود على إرادة أعضائها في مكافحة الإرهاب واجتثاثه.
    40. Cuba reiterated that for more than four decades it had been a victim of terrorist actions, which had killed more than 3,478 innocent Cubans, disabled 2,099 Cubans and caused tremendous material damage. UN 40 - أكدت كوبا مرة أخرى أنها لا تزال منذ أكثر من أربعة عقود تقع ضحية للأعمال الإرهابية التي أسفرت عن مقتل أكثر من 478 3 مواطنا كوبيا بريئا، وعن إصابة 099 2 مواطنا كوبيا بعاهات، كما تسببت في إلحاق أضرار مادية جسيمة.
    for over four decades, Cuba has been the victim of the most ruthless State terrorism aimed at destroying, through terror, destabilization and uncertainty, the political and social system that the Cuban people freely chose for themselves in the full exercise of their right to self-determination. UN فكوبا تتعرض منذ أكثر من أربعة عقود لأقسى إرهاب دولة أدى إلى أن يحطم عن طريق الإرهاب وزعزعة الاستقرار والشك الخيار السياسي والاجتماعي الذي قرره الشعب الكوبي بحرية في ممارسة تامة لحقه في تقرير المصير.
    We also reiterate our strong conviction that, in order to exercise those rights, millions of people in Cuba need not have endured, for over four decades, the untold hardship, suffering and misery caused by the blockade, as they have and still do. UN ونكرر الإعراب أيضاً عن اقتناعنا القوي بأنه ينبغي ألا يعاني الملايين في كوبا من أجل ممارسة هذه الحقوق كما عانوا وما زالوا منذ أكثر من أربعة عقود ما لا يوصف من الحرمان والمعاناة والبؤس بسبب الحصار.
    In this context, the Plan of Action presented by the Secretary-General in 1991 and updated in 2001 in document A/56/61, constitutes a principled reminder of the work that remains to be done in order to reach the objectives of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples, which the General Assembly adopted in December 1960, over four decades ago. UN وفي هذا الصدد، تشكل خطة العمل التي قدمها الأمين العام في عام 1991 وتم استكمالها عام 2001، في الوثيقة A/56/61، ما تبقى من العمل الذي يتعين الاضطلاع به لتحقيق الأهداف التي حددها إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة الذي اعتمدته الجمعية العامة في كانون الأول/ديسمبر 1960، أي منذ أكثر من أربعة عقود.
    1. The accumulation of more than four decades of suffering by the Cuban people, resulting from their sovereign decision to resist the embargo imposed upon them, thereby preserving their independence and affirming their right to fashion their own model of development, is viewed with complete disdain by the Administration of United States President George W. Bush. UN 1 - تتعامل إدارة الرئيس جورج دبليو بوش بكل ازدراء مع الشعور المتراكم بالمعاناة الذي يساور الشعب الكوبي منذ أكثر من أربعة عقود. إذ قرر من منطلق السيادة مقاومة الحصار الذي فرض عليه، بما يحافظ على استقلاله ويحمي حقه في بناء نموذج خاص به للتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more