"منذ أكثر من عقد من الزمان" - Translation from Arabic to English

    • for more than a decade
        
    • more than a decade ago
        
    • for over a decade
        
    • over a decade ago
        
    • in more than a decade
        
    • back more than a decade
        
    • for more than one decade
        
    Reform of the Security Council has been on the agenda of the General Assembly for more than a decade. UN لقد ظل إصلاح مجلس الأمن مدرجا في جدول أعمال الجمعية العامة منذ أكثر من عقد من الزمان.
    Some countries had not been reimbursed for their participation in various ongoing and closed missions for more than a decade. UN وبعض البلدان لم يُرد إليه ما تحمَّله من تكاليف لمشاركته في مختلف البعثات الجارية والمغلقة منذ أكثر من عقد من الزمان.
    From our perspective within Finnish society, it can be stated that the economic development of society has been strong for more than a decade. UN ومن وجهة نظرنا داخل المجتمع الفنلندي، يمكن القول بأن التنمية الاقتصادية للمجتمع تتم بشكل قوي منذ أكثر من عقد من الزمان.
    The cold war drew to a close more than a decade ago. UN فقد انتهت الحرب الباردة منذ أكثر من عقد من الزمان.
    MET has been offering high technology based professional programmes for over a decade. UN يواصل صندوق مومباي الاستئماني التعليمي تقديم برامج مهنية قائمة على التكنولوجيا العالية منذ أكثر من عقد من الزمان.
    The current individual strategies were approved by the Board over a decade ago. UN وكان المجلس قد أقر كل من الاستراتيجيتين الحاليتين منذ أكثر من عقد من الزمان.
    Mauritius attracted foreign direct investment amounting to almost 5 per cent of GDP, and achieved the highest level of job creation in more than a decade. UN واجتذبت موريشيوس استثمارا مباشرا أجنبيا بقيمة تصل إلى 5 في المائة تقريبا من الناتج المحلي الإجمالي، وحققت أعلى معدل لإيجاد فرص العمل منذ أكثر من عقد من الزمان.
    The Special Committee also notes that there are still contributors that have not yet been reimbursed for their participation in various ongoing and closed missions, going back more than a decade. UN وتلاحظ اللجنة الخاصة أيضا أنه لا يزال هناك مساهمون لم تسدد لهم حتى الآن قيمة مشاركاتهم في بعثات مختلفة قائمة وبعثات أغلقت منذ أكثر من عقد من الزمان.
    The sentence has not been administered for more than one decade. UN ولم تطبَّق هذه العقوبة منذ أكثر من عقد من الزمان.
    One of the central themes we will address in this session relates to the Conference on Disarmament, the consummate multilateral forum for disarmament negotiations, which has been deadlocked for more than a decade. UN ويتعلق أحد المواضيع الرئيسية التي سنتناولها في هذه الدورة بمؤتمر نزع السلاح، وهو المحفل المتعدد الأطراف الرفيع المعني بمفاوضات نزع السلاح، التي آلت إلى الطريق المسدود منذ أكثر من عقد من الزمان.
    The death penalty was imposed only for cases of murder or treason, and in fact had not been carried out in those States for more than a decade. UN فعقوبة الإعدام لا تُطبّق إلاّ في حالات القتل أو الخيانة، وهي في الواقع لم تُنفّذ في هذه الدول منذ أكثر من عقد من الزمان.
    278. for more than a decade, the Russian Federation has been developing plans for the construction of floating nuclear power plants. UN 278 - يقوم الاتحاد الروسي منذ أكثر من عقد من الزمان بوضع خطط لبناء محطات كهرنووية طافية.
    for more than a decade, Guinea has been hard hit by the negative socio-economic, security and environmental impact of wars in Liberia, Sierra Leone and Guinea-Bissau. UN وما فتئت غينيا منذ أكثر من عقد من الزمان تعاني أشد المعاناة من الأثر الاجتماعي - الاقتصادي والأمني والبيئي السلبي الذي خلفته الحروب في ليبريا وسيراليون وغينيا - بيساو.
    I have the honour to denounce the injustice that the Government of the United States of America has once again perpetrated against Ms. Adriana Pérez O'Connor, the wife of Gerardo Hernández Nordelo, who has been unjustly imprisoned in a United States jail for more than a decade. UN يشرفني أن أكتب إليكم لأدين الظلم الذي أوقعته حكومة الولايات المتحدة الأمريكية مرة أخرى على السيدة أدريانا بيريز أوكونور، زوجة خيراردو هرنانديز نورديلو، المحتجز دون وجه حق في أحد سجون أمريكا الشمالية منذ أكثر من عقد من الزمان.
    My Government considers that the presence of any uninvited armed group, whether a rebel group or a national army, is likely to prolong the unspeakable suffering of our populations, and in particular the Congolese population, which, with its four million dead, has borne the brunt by far of the futile and senseless conflicts that the region has been experiencing for more than a decade now. UN والواقع أن حكومتي تعتبر أن وجود أية جماعة مسلحة متمردة أو تابعة لجيش وطني لم تُوجه إليها الدعوة، من شأنه إدامة معاناة شعوبنا التي تفوق الوصف، وخاصة الشعب الكونغولي، الذي دفع أغلى ثمن وهو أربعة ملايين من الموتى بسبب الانتفاضات الخرقاء وغير المجدية التي تشهدها المنطقة منذ أكثر من عقد من الزمان.
    2. for more than a decade UNIDIR has been at the forefront of efforts to create holistic approaches to disarmament, peace and security -- focusing on human security, bridge-building and raising awareness about the need for cross-stakeholder cooperation. UN 2 - وقد ظل المعهد منذ أكثر من عقد من الزمان في طليعة الجهود الرامية إلى إيجاد نُهج شاملة لنزع السلاح والسلام والأمن، مع التركيز على الأمن البشري، وإقامة جسور التواصل وزيادة الوعي بضرورة التعاون في ما بين جميع أصحاب المصلحة.
    10. In 2011 the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples noted that, for more than a decade, indigenous leaders had been promoting the development of a bill guaranteeing the rights of indigenous peoples in the country. UN 10- وفي عام 2011، لاحظ المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية أن قادة الشعوب الأصلية لا ينفكون يشجعون منذ أكثر من عقد من الزمان على بلورة مشروع قانون يضمن حقوق الشعوب الأصلية في البلد(22).
    Chávez did not enter history yesterday, he entered history more than a decade ago, when he launched the Bolivarian Revolution and the struggle for a truly integrated Latin America. UN ولم يدخل تشافيز التاريخ بالأمس، بل دخله منذ أكثر من عقد من الزمان حينما فجّر الثورة البوليفارية واستهلّ نضاله في سبيل تحقيق تكامل أمريكيٍ لاتيني حقيقي.
    The issues addressed by the Vienna Conference on Science and Technology for Development more than a decade ago remain valid for the region. UN كما أن القضايا التي تناولها مؤتمر فيينا لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية منذ أكثر من عقد من الزمان ما زالت قائمة بالنسبة للمنطقة.
    346. The number of new cases each year has in fact not exceeded 70 for over a decade. UN 346- وبالفعل، لم يتجاوز عدد الحالات الجديدة السبعين حالة سنوياً منذ أكثر من عقد من الزمان.
    The current individual strategies were approved by the Board over a decade ago. UN وكان المجلس قد أقر كل من الاستراتيجيتين الحاليتين منذ أكثر من عقد من الزمان.
    Despite the recent rains, communities continue to suffer from the impact of the worst drought in more than a decade. UN وعلى الرغم من الأمطار التي هطلت مؤخرا، لا تزال المجتمعات المحلية تعاني من تأثير أسوأ جفاف مر بالبلد منذ أكثر من عقد من الزمان.
    The Special Committee also notes that there are still contributors that have not yet been reimbursed for their participation in various ongoing and closed missions, going back more than a decade. UN وتلاحظ اللجنة الخاصة أيضا أنه لا يزال هناك مساهمون لم تسدد لهم حتى الآن قيمة مشاركاتهم في بعثات مختلفة قائمة وبعثات أغلقت منذ أكثر من عقد من الزمان.
    The sentence has not been administered for more than one decade. UN ولم تطبَّق هذه العقوبة منذ أكثر من عقد من الزمان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more