"منذ أن اعتمدت" - Translation from Arabic to English

    • since the adoption
        
    • since it adopted
        
    • since its adoption
        
    The reform of legislation relating to children and families had been progressive since the adoption by the CARICOM countries of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. UN ويشير وفد بربادوس من ناحية أخرى إلى أن التشريعات الخاصة بالطفل والأسرة ما فتئت تغتني منذ أن اعتمدت بلدان جماعة الكاريبي اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    3. since the adoption of General Assembly resolution 48/118, Africa has continued to be plagued by the problems of refugees and forced population displacements. UN ٣ - منذ أن اعتمدت الجمعية العامة قرارها ٤٨/١١٨ وافريقيا مستمرة في الابتلاء بمشاكل اللاجئين والتشريد القسري للسكان.
    Noting that since the adoption of the United Nations Guidelines for Consumer Protection by the General Assembly in 1985, there have been radical changes in the marketplace, UN وإذ يلاحظ أن تغيرات جذرية قد حدثت في السوق منذ أن اعتمدت الجمعية العامة في عام 1985 مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لحماية المستهلك،
    That is clearly the case, in that, since the adoption of decision 62/557 by the General Assembly, Africa has been engaging genuinely in intergovernmental negotiations. UN ويتجلى ذلك بوضوح في انخراط أفريقيا بإخلاص في المفاوضات الحكومية منذ أن اعتمدت الجمعية العامة المقرر 62/557.
    More than three decades have passed since the General Assembly considered a comprehensive study on nuclear-weapon-free zones in all its aspects, and almost a decade has passed since it adopted guidelines for establishing new nuclear-weapon-free zones. UN لقد مرت ثلاثة عقود منذ أن نظرت الجمعية العامة في دراسة شاملة عن المناطق الخالية من الأسلحة النووية من جميع جوانبها، وانقضى حوالي عقد منذ أن اعتمدت المبادئ التوجيهية لإنشاء المناطق الجديدة الخالية من الأسلحة النووية.
    It informed the Committee that since the adoption of the law on refugees in 2001, the newly established National Commission for Refugees has been duly processing all the applications of asylum-seekers as well as examining cases of deportation. UN وأبلغت اللجنة أنها منذ أن اعتمدت القانون المتعلق باللاجئين في عام 2001، أخذت اللجنة الوطنية للاجئين المنشأة حديثاً تعالج على النحو الواجب جميع الطلبات المقدمة من ملتمسي اللجوء فضلاً عن النظر في حالات الترحيل.
    It informed the Committee that since the adoption of the law on refugees in 2001, the newly established National Commission for Refugees has been duly processing all the applications of asylum-seekers as well as examining cases of deportation. UN وأبلغت اللجنة أنها منذ أن اعتمدت القانون المتعلق باللاجئين في عام 2001، أخذت اللجنة الوطنية للاجئين المنشأة حديثاً تعالج على النحو الواجب جميع الطلبات المقدمة من ملتمسي اللجوء فضلاً عن النظر في حالات الترحيل.
    It was felt, however, that further decisions on the matter would be premature as too little time had elapsed since the adoption of the decisions by the three conferences of the parties at their simultaneous extraordinary meetings. UN ولكن رئي أنه سيكون من السابق لأوانه اتخاذ مزيد من المقررات نظراً لأنه قد انقضى وقت قصير منذ أن اعتمدت مؤتمرات الأطراف المقررات في اجتماعاتها الاستثنائية المتزامنة.
    It informed the Committee that since the adoption of the law on refugees in 2001, the newly established National Commission for Refugees has been duly processing all the applications of asylum-seekers as well as examining cases of deportation. UN وأبلغت اللجنة أنها منذ أن اعتمدت القانون المتعلق باللاجئين في عام 2001، أخذت اللجنة الوطنية للاجئين المنشأة حديثاً تعالج على النحو الواجب جميع الطلبات المقدمة من ملتمسي اللجوء فضلاً عن النظر في حالات الترحيل.
    The Standing Committee may wish to review the terms of reference of the field visits in the light of the experience that has been gained since the adoption of the current terms of reference in February 1992. UN وقد ترغب اللجنة الدائمة في أن تستعرض اختصاصات الزيارات الميدانية في ضوء الخبرة التي تم اكتسابها منذ أن اعتمدت الاختصاصات الحالية في شباط/فبراير ١٩٩٢.
    In particular, we participated in the meetings of the working group, which emphasized that the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity had been considering this subject since the adoption in 1995 of the Jakarta Mandate on Marine and Coastal Biodiversity. UN وعلى وجه الخصوص، نشارك في اجتماعات الفريق العامل، التي أكدت على أن مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي ظل ينظر في هذه المسألة منذ أن اعتمدت في عام 1995 ولاية جاكرتا بشأن التنوع البيولوجي البحري والساحلي.
    since the adoption of the General Assembly resolution more than 20 years ago calling on States to reduce their military budgets and eliminate nuclear weapons, and to earmark those funds to support development programmes in developing countries, no country of this world Organization can claim that it has benefited from the will for solidarity of the international community. UN منذ أن اعتمدت الجمعية العامة القرار الذي يطالب الدول بتخفيض ميزانياتها العسكرية والقضاء على الأسلحة النووية وتخصيص الأموال الموفرة لدعم برامج التنمية في البلدان النامية، منذ أكثر من 20 عاما، لا يستطيع بلد واحد في هذه المنظمة العالمية أن يدعي أنه استفاد من إرادة التضامن لدى المجتمع الدولي.
    15. Ms. Durrant (Jamaica) said that since the adoption of General Assembly resolution 50/227, the work of the Second Committee had become even more responsive to global change. UN ٥١ - السيدة ديورانت )جامايكا(: قالت إنه منذ أن اعتمدت الجمعية العامة القرار ٠٥/٧٢٢، أصبح عمل اللجنة الثانية يتسم بقدر أكبر من الاستجابة للتغيرات العالمية.
    However, it has not been possible to arrange for senior-level contacts with the SPDC since the adoption of resolution 53/162 by the General Assembly. UN بيد أنه لم يتسن الترتيب لإجراء اتصالات رفيعة المستوى مع مجلس الدولة للسلام والتنمية منذ أن اعتمدت الجمعية العامة القرار 53/162.
    Considering the grave developments in Kosovo and Metohija since the adoption of its concluding observations on 30 March 1998 concerning the report submitted by the Federal Republic of Yugoslavia, UN إذ تضع في اعتبارها التطورات الخطيرة التي جدﱠت في كوسوفو وميتوهيجا منذ أن اعتمدت ملاحظاتها الختامية في ٠٣ آذار/مارس ٨٩٩١ فيما يتعلق بالتقرير الذي قدمته جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية،
    Malawi is pleased to note that since the adoption by the Assembly almost a year ago of resolution 52/20, cooperation between the two organizations has steadily expanded and strengthened. UN ويسر ملاوي ملاحظة أنه منذ أن اعتمدت الجمعية العامة القرار ٥٢/٢٠ قبل ما يقرب من عام، توسع التعاون بين المنظمتين وتعزز على نحو مطرد.
    1. since the adoption of the draft statute by the International Law Commission (ILC) last summer, the Government of the United States of America has undertaken an in-depth review of its terms. UN ١ - منذ أن اعتمدت لجنة القانون الدولي مشروع النظام اﻷساسي في الصيف الماضي، أجرت حكومة الولايات المتحدة الامريكية استعراضا متعمقا ﻷحكامه.
    since the adoption of resolution 47/1 of 22 September 1992 by the General Assembly, some international organizations and specialized agencies have adopted arbitrary decisions in connection with the participation of the Federal Republic of Yugoslavia in their work. UN منذ أن اعتمدت الجمعية العامة القرار ٤٧/١ المؤرخ ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، اعتمدت بعض المنظمات الدولية والوكالات المتخصصة قرارات تعسفية بشأن مشاركة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في أعمالها.
    53. United Arab Emirates commended the progress achieved by China over the past 30 years, since it adopted a policy of openness and reform. UN 53- وأشادت الإمارات العربية المتحدة بالتقدم الذي أحرزته الصين خلال الأعوام الثلاثين الماضية، منذ أن اعتمدت سياسة انفتاح وإصلاح.
    (5) The Committee welcomes the improvements that have occurred in the State party's social indicators for human development and poverty reduction, as well as the increases that have been made in budgetary allocations for economic and social expenditure, since it adopted its concluding observations on the second periodic report of Ecuador in 2004 (E/C.12/1/Add.100). UN (5) وترحب اللجنة بالتحسينات التي شهدتها المؤشرات الاجتماعية للتنمية البشرية والحد من الفقر، فضلاً عن الزيادات التي عرفتها الموارد المخصصة في الميزانية للنفقات الاقتصادية والاجتماعية، منذ أن اعتمدت اللجنة في عام 2004 ملاحظاتها الختامية بشأن التقرير الدوري الثاني لإكوادور (E/C.12/1/Add.100).
    17. Ms. Goonesekere said that the Tunisian Personal Status Code had been a source of inspiration for other Muslim countries since its adoption almost half a century previously. UN 17 - السيدة غونيسيكيريه: قالت إن مدونة الأحوال الشخصية التونسية كانت مصدر استلهام بالنسبة لبلدان إسلامية أخرى منذ أن اعتمدت منذ نصف قرن تقريبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more