"منذ اعتماد الاتفاقية" - Translation from Arabic to English

    • since the adoption of the Convention
        
    • since the Convention was adopted
        
    • since its adoption
        
    • since the Convention's adoption
        
    • taking place since adoption of the Convention
        
    Any statement on this subject should take account of the principal lessons that have been learned since the adoption of the Convention in 1965. UN فما من بيان بشأن هذا الموضوع إلا وينبغي له أن يأخذ في اعتباره الدروس اﻷساسية المكتسبة منذ اعتماد الاتفاقية في عام ١٩٦٥.
    Data and information have been collected and generated since the adoption of the Convention more than 16 years ago. UN فعملية جمع البيانات والمعلومات واستحداثها متواصلة منذ اعتماد الاتفاقية قبل أكثر من 16 سنة خلت.
    In the area of country engagement, there has been a very significant increase in work on human rights and disability since the adoption of the Convention. UN وفي مجال المشاركة القطرية، سُجِّلت زيادة هائلة في العمل بشأن حقوق الإنسان والإعاقة منذ اعتماد الاتفاقية.
    The CRIC noted that procedures for communication of information have evolved and become increasingly complex since the Convention was adopted. UN لاحظت لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية أن إجراءات تبليغ المعلومات قد تطورت وصارت تزداد تعقيداً منذ اعتماد الاتفاقية.
    Cooperation with other organizations, conventions and processes has been an integral part of activities since the Convention was adopted. UN أما التعاون مع المنظمات والاتفاقيات والعمليات الأخرى، فقد ظل منذ اعتماد الاتفاقية جزءا لا يتجزأ من الأنشطة المضطلع بها.
    The arguments with respect to the global environment have progressed significantly since the adoption of the Convention. UN فقد أحرزت الحجج بصدد البيئة العالمية تقدما كبيرا منذ اعتماد الاتفاقية.
    He emphasized that many years had passed since the adoption of the Convention and it was worth reconsidering. UN وأكد أن عدة سنوات قد مضت منذ اعتماد الاتفاقية وأنه يجدر إعادة النظر فيها.
    With regard to operative paragraphs 5, 6 and 11, they are justified by the unusual circumstances which have occurred since the adoption of the Convention in 1982. UN وفيما يتعلق بالفقرات ٥ و ٦ و ١١ من المنطوق، فإنها تبررها الظروف غير العادية التي وقعت منذ اعتماد الاتفاقية في عام ١٩٨٢.
    Developments since the adoption of the Convention in 1980 have, however, demonstrated the need to strengthen it. UN ولقد أظهرت التطورات، منذ اعتماد الاتفاقية في عام ١٩٨٠، الحاجة الى تعزيزها.
    Any statement on this subject should take account of the principal lessons that have been learned since the adoption of the Convention in 1965. UN وأي حديث بشأن هذا الموضوع ينبغي أن يأخذ في الاعتبار الدروس اﻷساسية المكتسبة منذ اعتماد الاتفاقية في عام ١٩٦٥.
    94. since the adoption of the Convention, a few States parties have made reservations with regard to their obligations under article 2, usually to permit non-compliance should religious-based law conflict with the provisions of the Convention. UN ٩٤ - وأبدت قلة من الدول اﻷطراف منذ اعتماد الاتفاقية تحفظاتها على التزاماتها بمقتضى المادة ٢، وهي في العادة تدعو الى السماح بعدم التقيد بالاتفاقية إذا كانت الشريعة الدينية تتعارض مع أحكام الاتفاقية.
    It notes that political and economic changes, including market-oriented approaches, have affected the implementation of Part XI since the adoption of the Convention in 1982. UN وتلاحظ أن التغيرات الاقتصادية والسياسية، ومنها النهُج ذات التوجه السوقي تؤثر على تنفيذ الجزء الحادي عشر منذ اعتماد الاتفاقية في عام ١٩٨٢.
    They also noted that, as a consequence of the development of new activities since the adoption of the Convention, important gaps existed in the specific regulation of those activities. UN وأشارت تلك الوفود أيضا إلى أن تطوير أنشطة جديدة منذ اعتماد الاتفاقية قد أدى إلى ظهور ثغرات هامة في الأنظمة المحددة المتعلقة بتلك الأنشطة.
    1. since the adoption of the Convention and Recommendation, six consultations of member States on the implementation of both instruments have been conducted. UN ١- أجريت، منذ اعتماد الاتفاقية والتوصية، ست مشاورات للدول اﻷعضاء بشأن تنفيذ كلا الصكين.
    The group also considered that it was appropriate in this context to reflect in the draft regulations the developments in international environmental law achieved since the adoption of the Convention in 1982. UN كما رأى الفريق أن من المناسب في هذا السياق تضمين مشروع النظام التطورات التي جدت على القانون البيئي الدولي منذ اعتماد الاتفاقية في عام 1982.
    170. Almost 20 years have elapsed since the adoption of the Convention. UN 170 - وقد انقضى نحو 20 عاما منذ اعتماد الاتفاقية.
    No such declaration of risk has been issued since the Convention was adopted. UN ولم يصدر إعلان بشأن وجود خطر من هذا القبيل منذ اعتماد الاتفاقية.
    No such declaration of risk has been issued since the Convention was adopted. UN ولم يصدر إعلان بشأن وجود خطر من هذا القبيل منذ اعتماد الاتفاقية.
    6263. Procedures for the communication of information have evolved and become increasingly complex since the Convention was adopted. UN 62- تطورت إجراءات تبليغ المعلومات وتزايدت تعقيداً منذ اعتماد الاتفاقية.
    Noting that, since its adoption, the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel has only been signed by 43 Member States and ratified by 17, UN وإذ تلاحظ أنه منذ اعتماد الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها لم توقع على الاتفاقية إلا ٣٤ دولة عضواً ولم تصدق عليها إلاّ ٧١ دولة عضواً،
    The time elapsed since the Convention's adoption in 1982 has proven that it is a true " constitution of the oceans " , with a clearly universal character. UN وقد برهن الوقت الذي انقضى منذ اعتماد الاتفاقية في عام 1982 أنها بالفعل " دستور المحيطات " ، وذات صبغة عالمية واضحة.
    Pursuant to the MOU, the cooperation with the Secretariat of the Stockholm Convention that was taking place since adoption of the Convention has continued. The Stockholm Convention Secretariat addressed the GEF Council at its June 2005 and November 2005 meetings. UN 4 - وعملاً بمذكرة التفاهم، فقد استمر التعاون مع أمانة اتفاقية استكهولم الجاري منذ اعتماد الاتفاقية وخاطبت أمانة اتفاقية استكهولم مجلس مرفق البيئة العالمية في اجتماعيه المعقودين في حزيران/يونيه 2005 وتشرين الثاني/نوفمبر 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more