However, persons with disabilities have been absent from the outset. | UN | بيد أن الأشخاص ذوي الإعاقة كانوا غائبين منذ البداية. |
That closer involvement will create more reality checks to ensure that operations are well conceived and administered from the outset. | UN | فالانخراط الوثيق ذاك سيتيح إجراء تقييم أفضل لحقائق الواقع وكفالة أن تتسم العمليات بحسن الإعداد والإدارة منذ البداية. |
from the beginning, Joanneum Research has acted as the local organizer. | UN | وكانت هيئة يوانيوم للبحوث هي الجهة المنظمة المحلية منذ البداية. |
Constructive engagement from the start and promptly concluded intergovernmental negotiations were important for the success of the Conference. | UN | وتُعد المشاركة البناءة منذ البداية واختتام المفاوضات الحكومية الدولية على جناح السرعة أمرين مهمين لنجاح المؤتمر. |
Global ambitions from the very beginning facilitated scaling-up initial efforts. | UN | وسهَّلت الطموحات العالمية منذ البداية توسيع نطاق الجهود الأولية. |
Another view was to have a fairly lenient safeguard clause so that applicants are not screened out right at the outset. | UN | ويقول رأي آخر بجعل أحكام الضمان تساهلية إلى حد معقول، كي لا يجري إبعاد بعض مقدمي الطلبات منذ البداية. |
To ensure the safety and security of personnel, adequate resources must be made available from the outset and sustained at every stage. | UN | ومن أجل كفالة السلامة والأمن لأفراد البعثة يجب أن تتوافر موارد كافية منذ البداية وأن يستمر توافرها في كل مرحلة. |
from the outset, the European Union has been a strong supporter of the United Nations peacebuilding architecture. | UN | إن الاتحاد الأوروبي ما انفكّ منذ البداية داعماً قوياً لهيكل بناء السلام التابع للأمم المتحدة. |
Needless to say, from such a point of view any serious communicative interaction is doomed to fail from the outset. | UN | وغني عن القول أن أي تفاعل تواصلي جاد يتم وفقاً لهذا المنظور هو تفاعل مآله الفشل منذ البداية. |
However, concrete programmes from the outset would more easily lead to funding. | UN | لكن البرامج الملموسة منذ البداية كفيلة باجتذاب التمويل على نحو أيسر. |
This model would require at least some resources to be allocated by all participating partners from the outset, including the secretariat. | UN | وسيقتضي هذا النموذج أن يخصص الشركاء المشاركين جميعهم، بما في ذلك الأمانة، قدراً من الموارد على الأقل، منذ البداية. |
Thirdly, we fought right from the beginning for the principle that the coming elections in our country must be all-inclusive. | UN | ثالثا، لقد كافحنا منذ البداية من أجل المبدأ القائل بأن الانتخابات المقبلة في بلدنا يجب أن تكون شاملة. |
It further recommends that national capacity-building to sustain the process should be a priority from the beginning. | UN | وهو يوصي كذلك بأن تولى اﻷولوية منذ البداية الى بناء القدرات الوطنية لتدعيم هذه العملية. |
We consulted widely from the beginning and all through the process. | UN | وقد تشاورنا على نطاق واسع منذ البداية وطوال هذه العملية. |
The attempts by these countries to implement the development programmes are doomed to failure from the start. | UN | إن المحاولات التي تبذلها هذه البلدان لتنفيذ البرامج اﻹنمائية قد كتب عليها الفشل منذ البداية. |
So there were indicators of mental instability from the start. | Open Subtitles | إذن كان هناك علامات لعدم الإستقرار العقلي منذ البداية. |
The important lesson is that similar partnering arrangements should be sought from the very beginning for future rounds. | UN | والدرس المهم المستخلص هو ضرورة السعي منذ البداية إلى اتخاذ ترتيبات شراكة مماثلة بالنسبة للجولات المقبلة. |
These components must be clearly identified at the outset. | UN | ويجب تعريف هذين العنصرين منذ البداية تعريفا واضحا. |
ECE, which has been closely associated with the Environment for Europe process since the beginning, serves as secretariat to the process. | UN | وتقوم اللجنة، التي لا تزال مرتبطة ارتباطا وثيقا منذ البداية بعملية البيئة من أجل أوروبا، بدور أمانة هذه العملية. |
Exposing the Military Police all at once was Sybil's goal all along. | Open Subtitles | كان هدف العرافة هو كشف الشرطة العسكرية دفعة واحدة منذ البداية. |
A prototype and initially configured computerized system to track results is completed | UN | اكتمل وضع نظام نموذج أولي محوسب ومصمم منذ البداية لتعقب النتائج |
In my country, the Government of the citizen revolution set out from the very outset to find a final solution to the yoke of foreign debt. | UN | وفي بلدي، بدأت حكومة ثورة المواطنين منذ البداية العمل من أجل إيجاد حل نهائي لاستعباد الدين الخارجي. |
I've known that we were good together from the very start. | Open Subtitles | كُنت أعلم أننا كُنا مُنسجمين وجيدين للغاية معاً منذ البداية |
Let's not forget that it's remarkable that a sitting president isn't considered the front-runner to begin with. | Open Subtitles | دعنا لا ننسى كم هو رائع أن رئيساً حالياً لا يعتبر المرشح الأول منذ البداية |
The main task is to develop early stages manoeuvres. | UN | وتتمثل مهمتها الرئيسية في التدخل منذ البداية. |
Long enough to remember why I left in the first place. | Open Subtitles | طويلة بما فيها الكفاية لأتذكر ما سبب رحيلي منذ البداية |
He was ahead of us from the get-go, sir. | Open Subtitles | كان متقدماً علينا بخطوة منذ البداية يا سيدي |
The funding for this aircraft was made possible through voluntary contributions from inception until the end of 1999; | UN | وقد سمحت التبرعات بتمويل هذه الطائرة منذ البداية وحتى عام ١٩٩٩؛ |