"منذ البداية" - Translation from Arabic to English

    • from the outset
        
    • from the beginning
        
    • from the start
        
    • from the very beginning
        
    • at the outset
        
    • since the beginning
        
    • all along
        
    • initially
        
    • from the very outset
        
    • from the very start
        
    • begin with
        
    • early
        
    • first place
        
    • from the get-go
        
    • from inception
        
    However, persons with disabilities have been absent from the outset. UN بيد أن الأشخاص ذوي الإعاقة كانوا غائبين منذ البداية.
    That closer involvement will create more reality checks to ensure that operations are well conceived and administered from the outset. UN فالانخراط الوثيق ذاك سيتيح إجراء تقييم أفضل لحقائق الواقع وكفالة أن تتسم العمليات بحسن الإعداد والإدارة منذ البداية.
    from the beginning, Joanneum Research has acted as the local organizer. UN وكانت هيئة يوانيوم للبحوث هي الجهة المنظمة المحلية منذ البداية.
    Constructive engagement from the start and promptly concluded intergovernmental negotiations were important for the success of the Conference. UN وتُعد المشاركة البناءة منذ البداية واختتام المفاوضات الحكومية الدولية على جناح السرعة أمرين مهمين لنجاح المؤتمر.
    Global ambitions from the very beginning facilitated scaling-up initial efforts. UN وسهَّلت الطموحات العالمية منذ البداية توسيع نطاق الجهود الأولية.
    Another view was to have a fairly lenient safeguard clause so that applicants are not screened out right at the outset. UN ويقول رأي آخر بجعل أحكام الضمان تساهلية إلى حد معقول، كي لا يجري إبعاد بعض مقدمي الطلبات منذ البداية.
    To ensure the safety and security of personnel, adequate resources must be made available from the outset and sustained at every stage. UN ومن أجل كفالة السلامة والأمن لأفراد البعثة يجب أن تتوافر موارد كافية منذ البداية وأن يستمر توافرها في كل مرحلة.
    from the outset, the European Union has been a strong supporter of the United Nations peacebuilding architecture. UN إن الاتحاد الأوروبي ما انفكّ منذ البداية داعماً قوياً لهيكل بناء السلام التابع للأمم المتحدة.
    Needless to say, from such a point of view any serious communicative interaction is doomed to fail from the outset. UN وغني عن القول أن أي تفاعل تواصلي جاد يتم وفقاً لهذا المنظور هو تفاعل مآله الفشل منذ البداية.
    However, concrete programmes from the outset would more easily lead to funding. UN لكن البرامج الملموسة منذ البداية كفيلة باجتذاب التمويل على نحو أيسر.
    This model would require at least some resources to be allocated by all participating partners from the outset, including the secretariat. UN وسيقتضي هذا النموذج أن يخصص الشركاء المشاركين جميعهم، بما في ذلك الأمانة، قدراً من الموارد على الأقل، منذ البداية.
    Thirdly, we fought right from the beginning for the principle that the coming elections in our country must be all-inclusive. UN ثالثا، لقد كافحنا منذ البداية من أجل المبدأ القائل بأن الانتخابات المقبلة في بلدنا يجب أن تكون شاملة.
    It further recommends that national capacity-building to sustain the process should be a priority from the beginning. UN وهو يوصي كذلك بأن تولى اﻷولوية منذ البداية الى بناء القدرات الوطنية لتدعيم هذه العملية.
    We consulted widely from the beginning and all through the process. UN وقد تشاورنا على نطاق واسع منذ البداية وطوال هذه العملية.
    The attempts by these countries to implement the development programmes are doomed to failure from the start. UN إن المحاولات التي تبذلها هذه البلدان لتنفيذ البرامج اﻹنمائية قد كتب عليها الفشل منذ البداية.
    So there were indicators of mental instability from the start. Open Subtitles إذن كان هناك علامات لعدم الإستقرار العقلي منذ البداية.
    The important lesson is that similar partnering arrangements should be sought from the very beginning for future rounds. UN والدرس المهم المستخلص هو ضرورة السعي منذ البداية إلى اتخاذ ترتيبات شراكة مماثلة بالنسبة للجولات المقبلة.
    These components must be clearly identified at the outset. UN ويجب تعريف هذين العنصرين منذ البداية تعريفا واضحا.
    ECE, which has been closely associated with the Environment for Europe process since the beginning, serves as secretariat to the process. UN وتقوم اللجنة، التي لا تزال مرتبطة ارتباطا وثيقا منذ البداية بعملية البيئة من أجل أوروبا، بدور أمانة هذه العملية.
    Exposing the Military Police all at once was Sybil's goal all along. Open Subtitles كان هدف العرافة هو كشف الشرطة العسكرية دفعة واحدة منذ البداية.
    A prototype and initially configured computerized system to track results is completed UN اكتمل وضع نظام نموذج أولي محوسب ومصمم منذ البداية لتعقب النتائج
    In my country, the Government of the citizen revolution set out from the very outset to find a final solution to the yoke of foreign debt. UN وفي بلدي، بدأت حكومة ثورة المواطنين منذ البداية العمل من أجل إيجاد حل نهائي لاستعباد الدين الخارجي.
    I've known that we were good together from the very start. Open Subtitles كُنت أعلم أننا كُنا مُنسجمين وجيدين للغاية معاً منذ البداية
    Let's not forget that it's remarkable that a sitting president isn't considered the front-runner to begin with. Open Subtitles دعنا لا ننسى كم هو رائع أن رئيساً حالياً لا يعتبر المرشح الأول منذ البداية
    The main task is to develop early stages manoeuvres. UN وتتمثل مهمتها الرئيسية في التدخل منذ البداية.
    Long enough to remember why I left in the first place. Open Subtitles طويلة بما فيها الكفاية لأتذكر ما سبب رحيلي منذ البداية
    He was ahead of us from the get-go, sir. Open Subtitles كان متقدماً علينا بخطوة منذ البداية يا سيدي
    The funding for this aircraft was made possible through voluntary contributions from inception until the end of 1999; UN وقد سمحت التبرعات بتمويل هذه الطائرة منذ البداية وحتى عام ١٩٩٩؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more