"منذ بداية هذه" - Translation from Arabic to English

    • since the beginning of this
        
    • since the beginning of the
        
    • from the beginning of this
        
    • at the outset of this
        
    • since the turn of the
        
    • since this
        
    • from the very beginning of this
        
    My delegation associates itself with the various positions already adopted by the G21 on a range of issues since the beginning of this session. UN إن وفد بلدي يؤيد مختلف المواقف التي اعتمدتها فعلاً مجموعة اﻟ 21 بشأن طائفة من المسائل منذ بداية هذه الدورة.
    Nevertheless I can tell you as of now that I have no instructions from my capital on this sort of question, insofar as I get the impression that views are divided on this issue, which has been mentioned since the beginning of this session. UN ويمكن مع ذلك أن أقول لكم من اﻵن إنه لا توجد لدي أية تعليمات من عاصمة بلدي حول هذا النوع من المسائل، ذلك أن لدي الانطباع وأن اﻵراء منقسمة حول هذه المسألة التي ما انفكت تثار منذ بداية هذه الدورة.
    My delegation would also like to thank the distinguished Ambassadors of Spain and South Africa for the work they have done in the CD since the beginning of this year. UN ويود وفدي أن يُعرب عن الشكر أيضاً لسفير إسبانيا الموقر وسفيرة جنوب أفريقيا الموقرة على العمل الذي اضطلعا به في مؤتمر نزع السلاح منذ بداية هذه السنة.
    We hope that the considerable period of calm that has reigned in the area since the beginning of the year will be maintained and sustained. UN وهكذا، شهدنا منذ بداية هذه السنة هدوءا ملحوظا في المنطقة ونأمل أن نحافظ عليه ونديمه.
    In this context, we deemed it necessary, from the beginning of this session of the General Assembly, to establish a working group to study and make recommendations on these issues. UN وفــــي هذا السياق رأينا من الضروري إنشاء فريــــق عامل منذ بداية هذه الدورة للجمعية العامـــة، وذلك من أجل دراسة هذه المسائل وإصدار توصيات بشأنها.
    at the outset of this session my delegation wishes to make its contribution in order to dispel any ambiguity about this important matter. UN ويود وفد بلدي أن يقدم منذ بداية هذه الدورة مساهمته لتبديد أي لبس يمكن أن يحدث في هذا المجال الهام.
    Rapid economic growth in many developing countries since the turn of the millennium has somewhat dented the gap, with the ratio declining from 62.3 in 2000 to 55.8 in 2009. UN وأسفر النمو الاقتصادي السريع في العديد من البلدان النامية منذ بداية هذه الألفية عن تقليص الفجوة إلى حد ما، حيث انخفضت النسبة من 62.3 في عام 2000 إلى 55.8 في عام 2009.
    The Czech Republic has the privilege to serve as a member of the Peacebuilding Commission since the beginning of this year and took an active part in the Peacebuilding Commission's work. UN وقد تشرفت الجمهورية التشيكية بعضوية لجنة بناء السلام منذ بداية هذه السنة، واضطلعت بدور نشيط في عمل اللجنة.
    Yet consultations with our partners since the beginning of this session have confirmed our feeling that they have adopted a new approach to the speedy establishment of the diversification fund. UN ومع ذلك أكدت المشاورات مع شركائنا منذ بداية هذه الدورة إحساسنا باعتمادهم لنهج جديد إزاء سرعة إنشاء صندوق التنويع.
    since the beginning of this coven, it has been every outgoing Supreme's duty to identify her successor. Open Subtitles منذ بداية هذه الطائفة، كانت مهمة كل سامية راحلة تحديد خليفتها.
    I would like to stress that, the developments in recent years, especially since the beginning of this year, which are detrimental to the international peace and security, have exerted grave and negative impact on the disarmament process. UN وأود أن أركز على أن التطورات التي جرت في السنوات الأخيرة، وعلى وجه خاص منذ بداية هذه السنة، كانت ضارة بالسلم والأمن الدوليين، وكان لها تأثير خطير وسلبي على عملية نزع السلاح.
    It is to be recalled that Eritrea had repeatedly warned the United Nations and the international community that Ethiopia's ultimate objective since the beginning of this war of aggression has been the obliteration of Eritrean independence and sovereignty. UN ويُذكر أن إريتريا قد حذرت الأمم المتحدة والمجتمع الدولي مرارا من أن الهدف النهائي الذي تسعى إليه إثيوبيا منذ بداية هذه الحرب العدوانية هو القضاء على استقلال إريتريا وسيادتها.
    Similarly, an evaluation of the functioning of the General Assembly following the many innovative changes brought about since the beginning of this session would be a useful exercise and would help us choose the direction for the future. UN كما أن تقييم عمل الجمعية العامة بعد التغييرات الإبداعية العديدة التي طبقت منذ بداية هذه الدورة ستكون ممارسة مفيدة وستساعد على اختيار التوجه في المستقبل.
    Faithful to our policy of peace and dialogue, the Government of Guinea has been working since the beginning of this crisis in the ECOWAS Committee of Seven to find a just, negotiated solution. UN ووفاء لسياستنا القائمة على السلم والحوار، ظلت حكومة غينيا تعمل منذ بداية هذه اﻷزمة في إطار لجنة السبعة التابعة للجماعة الاقتصادية لغرب أفريقيا، ﻹيجاد حل عادل يتم التوصل إليه عن طريق التفاوض.
    Allow me also to warmly welcome Ms. Louise Fréchette, who has brought creative energy to her new post of Deputy Secretary-General since the beginning of this year. UN واسمحـوا لي أيضا بأن أرحب ترحيبا حارا بالسيدة لويز فريشيت، التي أضفت طاقــة إبداعيــة على منصبها الجديد، ألا وهــو منصب نائب اﻷمين العام، منذ بداية هذه السنة.
    India has, since the beginning of this session, been participating actively in the consultations, since we believe that the CD must fulfil its role effectively as a negotiating body. UN وما انفكت الهند تشارك بنشاط، منذ بداية هذه الدورة، في المشاورات، وذلك اعتقادا منا بأنه لا بد لمؤتمر نزع السلاح من القيام بدوره بشكل فعال بصفته هيئة تفاوضية.
    I am grateful for the honour shown to the Central African Republic, and I should like to stress the correlation among some of the issues raised since the beginning of this general debate. UN أنا ممتن للشرف الذي حظيت به جمهورية جنوب أفريقيا وأود أن أؤكد على العلاقة بين بعض القضايا التي أثيرت منذ بداية هذه المناقشة العامة.
    The European Union welcomes the progress that has been made in the wealth-sharing commission since the beginning of the round. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالتقدم المحرز في لجنة تقاسم الثروات منذ بداية هذه الجولة.
    In the Middle East, for example, the level of violence, in an already bitter conflict, has increased dramatically since the beginning of the year. UN ففي منطقة الشرق الأوسط على سبيل المثال، تزايد مستوى العنف في خضم نزاع مرير أصلا، زيادة مهولة منذ بداية هذه السنة.
    In this regard, we are pleased to note that the statements that we have heard from the beginning of this debate are clearer in their proposals, more in accord with the political will underpinning them and reveal more profoundly the underlying reasons for them. UN وفي هذا الصدد يسرنا أن نلاحظ أن البيانات التي استمعنا إليها منذ بداية هذه المناقشة واضحة في مقترحاتها وتتماشى تماما مع الإرادة السياسية التي ترتكز عليها وتتجلى بوضوح الأسباب الرئيسية لها.
    I think that from the beginning of this meeting, distinguished representatives of countries, and experts, have already touched more or less upon this matter, and I would like to make a few remarks about compliance and verification in response to what I have heard in this meeting. UN أعتقد أن الممثلين لبلدانهم والخبراء الموقرين قد تناولوا هذا الموضوع إلى حد ما منذ بداية هذه الجلسة، وأود أن أبدي بضع ملاحظات عن الامتثال والتحقق رداً على ما استمتعت إليه في هذه الجلسة.
    As I indicated in my introductory statement on 19 February 1998, my primary objective was to preserve the momentum created at the outset of this session as regards the organization of the work of the Conference. UN كما أشرت في بياني الافتتاحي في ٩١ شباط/فبراير ٨٩٩١، كان هدفي اﻷول هو المحافظة على القوة الدافعة التي نشأت منذ بداية هذه الدورة فيما يتعلق بتنظيم عمل المؤتمر.
    One of the factors that have affected the educational debate in Norway since the turn of the millennium is the steadily increasing focus on pupils' performance. UN من العوامل التي أثرت على النقاشات الدائرة في النرويج حول التعليم منذ بداية هذه الألفية تزايد التركيز باطراد على أداء الطلبة.
    As we move forward, let us be reminded of the technological advances that have been made since this millennium began. UN وفيما نمضي قدما، فلنتذكر أوجه التقدم التكنولوجي التي تحققت منذ بداية هذه الألفية.
    The draft agenda submitted to us aims at establishing a compromise between the different positions expressed from the very beginning of this process. UN يستهدف مشروع جدول الأعمال المقدم لنا إيجاد حل توفيقي بين المواقف المختلفة التي أُعرب عنها منذ بداية هذه العملية لأول مرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more