"منذ عدة عقود" - Translation from Arabic to English

    • for several decades
        
    • for decades
        
    • in several decades
        
    • for many decades
        
    • several decades ago
        
    • in decades
        
    • past several decades
        
    • over several decades
        
    • for a number of decades
        
    for several decades, Niger has been faced with deteriorating environmental resources. Several factors contribute to this situation. UN وتواجه النيجر منذ عدة عقود تناقصاً في مواردها البيئية وهي حالة تسهم فيها عدة عوامل.
    Holdings of nuclear arms had fallen sharply and were at their lowest level for several decades. UN لقد قدمت المعاهدة إلى العالم خدمات جيدة، إذ انخفضت مخزونات الأسلحة النووية بحدة وأصبحت في أدنى مستوياتها منذ عدة عقود.
    for several decades now in Venezuela, there had been mass immigration from Colombia involving millions of immigrants, both legal and illegal. UN وفي فنـزويلا منذ عدة عقود هجرات كثيفة تصل إلى ملايين المهاجرين، من شرعيين وغير شرعيين، القادمين من كولومبيا.
    In practice, however, Mexico has been an abolitionist country for decades, given that the last death sentence was carried out in 1961. UN بيد أن عقوبة الإعدام لم تكن تطبق فعلياً في المكسيك منذ عدة عقود. وقد طُبقت آخر عقوبة إعدام في عام 1961.
    This was symbolically reflected in the holding of the first international conference on Afghanistan on Afghan soil in several decades. UN وقد انعكس ذلك بشكل رمزي في انعقاد المؤتمر الدولي الأول بشأن أفغانستان على أرض أفغانستان لأول مرة منذ عدة عقود.
    for many decades the fuel-rich countries of the Caspian region and Central Asia were cut off from the rest of the world by impermeable walls. UN إن بلدان منطقة بحر قزوين وآسيا الوسطى الغنية بالنفط كانت منذ عدة عقود مقطوعة عن بقية العالم بفعل جدران يصعب اختراقها.
    The Lao People's Democratic Republic is still badly suffering the consequences of wars that ended several decades ago. UN ولا تزال جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تعاني بشدة من عواقب الحرب التي انتهت منذ عدة عقود.
    Côte d'Ivoire has therefore made this an absolute priority for several decades. UN ولهذا فقد أعطته كوت ديفوار أولوية مطلقة منذ عدة عقود.
    Since 1935, Cuba has maintained uninterrupted relations at the highest diplomatic level with the Vatican; and for several decades, Cuban Evangelical Churches have been part of the World Council of Churches, with headquarters in Geneva. UN ومنذ عام 1935، حافظت كوبا دون انقطاع على تمثيل دبلوماسي على أرفع المستويات مع دولة الفاتيكان ؛ وتشارك كنائس إنجيلية كوبية منذ عدة عقود في المجلس العالمي للكنائس الكائن مقره في جنيف.
    The Democratic People's Republic of Korea has maintained good relations of cooperation with different United Nations agencies for several decades. UN فجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تحتفظ منذ عدة عقود بعلاقات تعاون طيبة مع مختلف وكالات الأمم المتحدة.
    for several decades now, the number of young people in Haiti has been growing. UN لقد ظل عدد شباب هايتي في ارتفاع مستمر منذ عدة عقود لحد الآن.
    All that has taken place against a background of problems of poor governance, which have characterized some countries for several decades. UN لقد حدث كل هذا في ظل خلفية من مشاكل سوء الحكم، التي أصبحت سمة مميزة لعدد من البلدان منذ عدة عقود.
    This was UNHCR's largest repatriation operation for several decades. UN وكانت هذه العملية أكبر عملية إعادة توطين تقوم بها المفوضية منذ عدة عقود.
    This was UNHCR's largest repatriation operation for several decades. UN وكانت هذه العملية أكبر عملية إعادة توطين تقوم بها المفوضية منذ عدة عقود.
    Furthermore, it takes note of the fact that Lebanon has hosted a large number of Palestinian refugees for several decades. UN وعلاوة على ذلك، تحيط اللجنة علماً بأن لبنان يستضيف عدداً كبيراً من اللاجئين الفلسطينيين منذ عدة عقود.
    This has been the case for decades in the United Kingdom and the United States. UN وهذا ما هو عليه الحال منذ عدة عقود في المملكة المتحدة والولايات المتحدة.
    A number of the States in which recent demonstrations served to change the public order had already had states of emergency in place for decades. UN وكان عدد من الدول التي استُخدمت فيها المظاهرات الأخيرة لتغيير النظام العام تعيش فعلاً تحت حالات الطوارئ منذ عدة عقود.
    National and international programmes in the mountains have been ongoing for decades. UN وهناك برامج وطنية ودولية تجري منذ عدة عقود في الجبال.
    This autumn, we have seen important developments in Afghanistan. The first elections to be organized by the Afghan authorities in several decades took place. UN لقد شهدنا في الخريف مستجدات هامة في أفغانستان، حيث أُجريت أول انتخابات تنظمها السلطات الأفغانية منذ عدة عقود.
    The comprehensive ban on nuclear test explosions has been a dream for many decades. UN وما فتئ الحظر الشامل لتفجيرات التجارب النووية حلما يراود البشرية منذ عدة عقود.
    This marked a real milestone in the struggle initiated several decades ago in our country to win recognition of women's rights. UN وشكل هذا معلما حقيقيا في الكفاح الذي بدأ منذ عدة عقود في بلدنا لكسب الاعتراف بحقوق المرأة.
    In fact, you're the first protégé I've had in decades who's shown any real promise. Open Subtitles فى الواقع , أنت الشخص الأول منذ عدة عقود أأتمنه وأثق به
    The Republic of Chad calls for an end to the unilateral economic, commercial and financial embargo which the United States of America has imposed against Cuba for the past several decades, in violation of the principles of the Charter of the United Nations and international law. UN تدعو جمهورية تشاد إلى وضع حد للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية بشكل انفرادي على كوبا منذ عدة عقود خلت، في انتهاك لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    India has been implementing active and holistic family-welfare strategies over several decades with positive results. UN وتقوم الهند بتنفيذ استراتيجيات نشطة وشاملة من أجل رفاه اﻷسرة منذ عدة عقود وبنتائج ايجابية.
    The situation in and around Palestine has been for a number of decades not only a virtually continuous threat to international peace and security but also a human tragedy which in many respects is mindboggling. UN ذلك أن الوضع في فلسطين وما حولها ما زال منذ عدة عقود يشكل تهديدا مستمرا للسلم والأمن الدوليين، كما أنه ما زال يمثل مأساة إنسانية معقدة يصعب على العقل تخيل جوانب عديدة منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more