Peace and development: these two ideals have for decades posed a major challenge to the international community. | UN | فالسلام والتنمية من المثل العليا التي تشكل منذ عقود من الزمان تحديا كبيرا للمجتمع الدولي. |
Women in Bangladesh have been subjected to exploitation and negligence for decades. | UN | ما فتئت المرأة في بنغلاديش مستغلِّة ومهملة منذ عقود من الزمن. |
The values that the Timorese embody are the same values that the Portuguese defended for decades, in particular in this General Assembly. | UN | فالقيم التي يجسدها التيموريون هي نفس القيم التي يدافع عنها البرتغاليون منذ عقود من الزمان، خاصة في هذه الجمعية العامة. |
This is the greatest change in integration policy in decades. | UN | ويمثل هذا أكبر تحول في سياسة الإدماج منذ عقود. |
Agricultural output began to grow in 2009, but at a timid pace, although, in 2009, sugar production reached its lowest level in decades. | UN | وبدأ الإنتاج الزراعي في النمو في عام 2009، ولكن بنسق ضعيف، مع أن إنتاج السكر انخفض عام 2009 إلى أدنى مستوى له منذ عقود. |
Systemic reform of the United Nations was already overdue decades ago. | UN | فاﻹصــلاح المؤسســي لﻷمــم المتحــدة كان مطلوبــا بالفعل منذ عقود مضت. |
It's an old Philochrome film manufacturing plant, been empty for decades. | Open Subtitles | إنه فيليكروم قديم لمصنع تصنيع الأفلام كان فارغا منذ عقود. |
He and the rest of those jackals fed on this city for decades, but you couldn't touch them because they bought everybody. | Open Subtitles | هو وبقيّة أؤلئكَ المتواطئين يتغذوّن على هذه المدينة منذ عقود إلا أنّكَ لم تستطع الإقتراب منهم لأنّهم قد إشتروا الجميع |
If I'm right, The Lich has been living here for decades. | Open Subtitles | إذا كنت محقاً , فالرجل الميت يعيش هنا منذ عقود |
Well, the shortwave community's been finding them for decades now. | Open Subtitles | حسناً، إن مجتمع الموجة القصيرة وجدتهم منذ عقود الآن |
I've been getting a daily shave here for decades. | Open Subtitles | أنا أحصل على حلاقتي اليومية هنا منذ عقود |
We feel nothing but deep sorrow every time we realize that, for decades, grave historic injustice has been inflicted on a people while, to date, the entire world has failed to end it. | UN | يجب أن يشعر الإنسان بحزن كبير وهو يقر بأن ظلما تاريخيا هائلا وقع على شعب منذ عقود ولم يتسن للعالم أجمع حتى الآن رفعه. |
We strongly renew the call to lift the embargo that has been enforced against Cuba for decades. | UN | كما نجدد بشدة على رفع الحصار المفروض على كوبا منذ عقود عدة. |
Access to education and health for women and girls has been restricted for decades. | UN | وهناك قيود على فرصة حصول النساء والفتيات على الخدمات التعليمية والصحية منذ عقود. |
We also strongly reiterate our call to lift the embargo that has been imposed on Cuba for decades. | UN | إننا، كذلك نجدد بحزم دعوتنا إلى رفع الحصار المفروض على كوبا منذ عقود عدة. |
We have joined with Russia to sign the most comprehensive arms control treaty in decades. | UN | وقد تكاتفنا مع روسيا في التوقيع على أوسع وأشمل معاهدة للحد من الأسلحة منذ عقود. |
The United States and Russia have just concluded an historic agreement to reduce their nuclear arsenals to the lowest levels in decades. | UN | فقد توصلت الولايات المتحدة وروسيا للتو إلى اتفاق تاريخي لخفض ترسانتيهما النوويتين إلى أدنى المستويات منذ عقود. |
He noted that developing countries had seen their sharpest economic decline in decades. | UN | وأشار إلى أن البلدان النامية سجلت أكثر مستويات التراجع حدة منذ عقود. |
There is no discernible reason to refrain from implementing this inclusionary provision, which should have been implemented decades ago. | UN | وما من سبب واضح للامتناع عن تنفيذ هذا الحكم الشامل الذي كان من المتعين تنفيذه منذ عقود. |
Most of the original foundation tunnels were abandoned decades ago. | Open Subtitles | تم التخلي عن معظم أنفاق التأسيس الأصلي منذ عقود |
Degradation of environment has reached a dangerous level because of the decades-long occupation of south Korea by the US aggressive forces. | UN | فقد بلغ تدهور البيئة مستوى خطيرا بسبب الاحتلال القائم منذ عقود طويلة لكوريا الجنوبية من جانب القوات الأمريكية المعتدية. |
Because I've been planning this job for ages, and I would have gotten away with it, too, if it weren't for you meddling kids. | Open Subtitles | لإني كُنت أخطط لتلك العملية منذ عقود وكُنت سألوذ بالفرار منها أيضاً ، إذا لم تتدخلوا أنتم أيها الأطفال |
Around half of the international migrants are women, as they have been for several decades. | UN | وكان نصفهم تقريبا من النساء، وهكذا كان الأمر منذ عقود عديدة. |
It is a decades-old systemic problem that permeates the whole panoply of United Nations organizations and agencies. | UN | إنها مشكلة تعتور النظام منذ عقود عديدة، وتغلغلت في الهيكلية الكاملة لمنظمات الأمم المتحدة ووكالاتها. |
The Forbidden Zone has been closed for centuries, and rightly so. | Open Subtitles | المنطقة المُحرمة مغلقة منذ عقود و هذا أمر صائب |
Yeah, his mama stopped talking to me ages ago. | Open Subtitles | أجل والدته توقفت عن التكلم معي منذ عقود |
While these problems are endemic in the country, they are particularly acute in border areas, which have suffered from decades of armed conflict. | UN | وإذا كانت هذه المشاكل متأصلة في البلد، فإنها أكثر ما تكون حدة في مناطق الحدود التي تعاني منذ عقود من الصراع المسلح. |
The Women's Bureau, established decades earlier, paved the way for the strides that women are making in every sphere of development. | UN | وقد مهد مكتب المرأة، الذي تأسس منذ عقود خلت، السبيل أمام المرأة لتقطع أشواطاً في كل مجال من مجالات التنمية. |
Wow, I haven't seen you in ages, and may I say you-you look wonderful. | Open Subtitles | واو لم أراك منذ عقود و هل أستطيع القول بأنك تبدين مذهله |
I saw a man...and a girl, from ages ago. | Open Subtitles | رأيتُ رجلاً وفتاة... منذ عقود مضت |