"منذ عهد قريب" - Translation from Arabic to English

    • more recently
        
    • newly
        
    • has recently
        
    • the recent
        
    • have recently
        
    • not long ago
        
    • most recently
        
    • as recently
        
    • the recently
        
    • had recently
        
    • just
        
    • a recent
        
    • more recent
        
    more recently, some States also have utilized less formal arrangements. UN وقد بدأت بعض الدول منذ عهد قريب في الاستعانة أيضا بترتيبات ذات طابع أقل رسمية.
    Some refugees who fled more recently are returning home to find their property now held by others. UN وعاد بعض اللاجئين ممن فروا منذ عهد قريب إلى ديارهم فوجدوا أن ممتلكاتهم اﻵن في حوزة آخرين.
    Clashes occurred in Kafr El Labd and El Sakaka when Jewish settlers and IDF soldiers tried to uproot newly planted trees. UN ووقعت اشتباكات في كفر اللبد وسكاكا حين حاول المستوطنون اليهود وجنود الجيش اقتلاع اﻷشجار التي زرعت منذ عهد قريب.
    In recent years ethnic affairs policy is now handled within the newly formed Policy Group. UN وفي السنوات الأخيرة، تم تناول سياسة الشؤون الإثنية داخل الفريق السياسي الذي أنشئ منذ عهد قريب.
    India, for example, has recently taken steps to make environmental auditing mandatory as part of the Government's effort to control and reduce environmental risks. UN فمثلا، قامت الهند منذ عهد قريب باتخاذ خطوات لجعل المحاسبة البيئية إلزامية، كجزء من جهد الحكومة الرامي الى التحكم في المخاطر البيئية والحد منها.
    the recent nuclear activities in the Korean Peninsula and in South Asia have demonstrated the potential benefits of a global verification system in providing early warning of possible threats to international peace and security. UN فقد أثبتت اﻷنشطة النووية منذ عهد قريب في شبه الجزيرة الكورية وفي جنوب آسيا الفوائد الكامنة من نظام تحقق عالمي في توفير اﻹنذار المبكر من التهديدات الممكنة للسلم واﻷمن الدوليين.
    Situations on the agenda of the Security Council where conflicts have recently ended UN الحالات المدرجة فــي جدول أعمال مجلس الأمــن التي انتهــت فيهــا الصراعات منذ عهد قريب
    not long ago, fished a shark an old boat England. Open Subtitles منذ عهد قريب ، أصيد القروش بمركب إنجليزي قديم
    UNCCS has now been adopted by the majority of United Nations organizations; most recently, the World Bank adopted UNCCS to identify consultant services. UN وقد اعتمدت اﻵن أغلبية منظمات اﻷمم المتحدة النظام الموحد للترميز في اﻷمم المتحدة، واعتمد البنك الدولي منذ عهد قريب جدا النظام الموحد للترميز في اﻷمم المتحدة لتعيين الخدمات الاستشارية.
    more recently an act on maternity leave, introducing publicly funded maternity leave, had been adopted in 2001 and was considered an important milestone for women in the labour market. UN وذكرت أنه منذ عهد قريب اعتمد قانون في عام 2001 بشأن إجازة الأمومة يكفل إجازة الأمومة المدفوعة الأجر من الأموال العامة ويعتبر هذا القانون مرحلة مهمة للمرأة في سوق اليد العاملة.
    The health hazards associated with depleted uranium and the increasing demand for environmental protection have virtually excluded its use more recently. UN وقد أدت المخاطر الصحية المرتبطة باليورانيوم المنخفض نسبة النظائر والطلب المتزايد من أجل حماية البيئة إلى استبعاد هذه المادة فعليا منذ عهد قريب.
    However, the key objectives dealt with in the present report go beyond those identified in programme areas A and B of chapter 13 to include new themes that have come to light more recently. UN غير أن اﻷهداف الرئيسية التي يتناولها هذا التقرير تتجاوز تلك اﻷهداف المحددة في المجالين البرنامجيين ألف وباء الواردين في الفصل ١٣ لتشمل مواضيع جديدة برزت منذ عهد قريب.
    One important objective of the programme was to make effective use of newly developing satellite communications technologies. UN ومن الأهداف الهامة لذلك البرنامج تحقيق استخدام فعال لتكنولوجيات الاتصالات الساتلية التي تشهد تطوراً منذ عهد قريب.
    A number of the newly filled posts were at headquarters Gaza and Amman. UN وكان قد تم شغل عدد من الوظائف منذ عهد قريب في مقري غزة وعمان.
    Reduction in the cost of rental of aircraft based on a newly concluded agreement containing improved rental terms and conditions. UN وتخفيض تكاليف استئجار الطائرات على أساس اتفاق أبرم منذ عهد قريب يتضمن أحكاما وشروطا محسنة للاستئجار.
    In addition to its efforts at protecting and promoting consumer interests, the organization has recently embarked on a new undertaking - promoting sustainable consumption worldwide. UN وفضلا عن جهودها الرامية الى حماية وتعزيز مصالح المستهلكين، شرعت المنظمة منذ عهد قريب في حملة جديدة لتحقيق وترويج الاستهلاك المستدام على نطاق العالم.
    We would like to add our voice to those who have expressed concern about the recent public visit with Slobodan Milosevic of two ambassadors from the Security Council while on a fact-finding mission to Kosovo. UN نود أن نضم صوتنا إلى أصوات الجهات التي أبدت قلقها إزاء الزيارة العلنية لسلوبودان ميلوسوفيتش من قبل سفيرين من أعضاء مجلس الأمن منذ عهد قريب خلال بعثة لتقصي الحقائق أوفدت إلى كوسوفو.
    The report by the Government states that legal experts from the Council of Europe have recently been called in to provide advice on the establishment of this court. UN وجاء في التقرير المقدم من الحكومة أنها طلبت منذ عهد قريب خبراء قانونيين من مجلس أوروبا ﻹسداء المشورة لها بشأن إنشاء هذه المحكمة.
    This type of euphoria was created over the collapsed Convention for a Democratic South Africa (CODESA) fraud not long ago. UN وهذا النوع من مشاعر البهجة تولد منذ عهد قريب مع خديعة المؤتمر المنهار المعني بإقامة الديمقراطية في جنوب افريقيا.
    most recently, however, there has been some reversal of this increase, with numbers dropping to 110,000 in September 1999; UN بيد أنه، منذ عهد قريب جداً، انعكس الوضع إلى حد ما، وانخفض عدد الإعانات إلى 000 11 إعانة في أيلول/سبتمبر 1999؛
    The Equality of Treatment Act had entered into force as recently as 1 January 2009 and so far only one official in the Ministry of Social Affairs was responsible for dealing with issues relating to sexual minorities. UN وبدأ نفاذ قانون المساواة في المعاملة منذ عهد قريب يعود إلى كانون الثاني/يناير 2009، وهناك حتى الآن مسؤول واحد فقط في وزارة الشؤون الاجتماعية يعنى بمعالجة القضايا المتعلقة بالأقليات الجنسية.
    Cosmetician to the recently deceased. Open Subtitles ألا وهى وضع الزينة على المتوفين منذ عهد قريب
    In that regard, he said that Kenya had recently paid all its outstanding contributions to the regular budget. UN وفي هذا الصدد، ذكر أن كينيا قامت منذ عهد قريب بتسديد اﻷنصبة المقررة عليها والمستحقة الدفع في الميزانية العادية.
    The century which has just begun brings with it great hopes. UN ويحمل القرن الذي بدأ منذ عهد قريب آمالاً كبيرة معه.
    30. The Special Representative would note a recent effort to legitimate the Clerics Court which comes at a time of increasing criticism of its activities, particularly in press matters. UN ٣٠ - ويود الممثل الخاص أن يشير إلى محاولات بذلت منذ عهد قريب بهدف إضفاء طابع قانوني على محكمة العلماء، في وقت تزداد فيه الانتقادات الموجهة إلى أنشطة هذه المحكمة، خاصة فيما يتعلق بمسائل الصحافة.
    Third, the participants encouraged States in the region to implement fully international norms relating to the treatment of asylum-seekers and refugees, displaced persons and other categories of concern, in conformity with international and regional standards, as set out in the 1951 Convention and its 1967 Protocol, as well as more recent recommendations formulated by the Council of Europe. UN وثالثها أن المشاركين شجعوا دول المنطقة على التنفيذ الكامل للقواعد الدولية المتصلة بمعاملة ملتمسي اللجوء واللاجئين والمشردين والفئات اﻷخرى التي تتطلب الاهتمام، وفقا للمعايير الدولية واﻹقليمية على نحو ما ورد في اتفاقية عام ١٩٥١ وبروتوكولها لعام ١٩٦٧ وللتوصيات التي صاغها منذ عهد قريب مجلس أوروبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more