"منذ فترة من الزمن" - Translation from Arabic to English

    • for some time
        
    • in a while
        
    • for a while
        
    • some time now
        
    This has been pending before Parliament for some time. UN وهو معروض على البرلمان منذ فترة من الزمن.
    The Commission on Human Settlements has for some time been assisted inter-sessionally by an informal committee of Permanent Representatives. UN وتتلقى لجنة المستوطنات البشرية منذ فترة من الزمن مساعدة فيما بين الدورات من لجنة غير رسمية مؤلفة من الممثلين الدائمين.
    The reform of the legal system remains a critical issue that has been on hold for some time. UN ولا يزال إصلاح النظام القانوني يشكل مسألة حاسمة مرجأة منذ فترة من الزمن.
    The subjects have been incorporated in the examination requirements of the Police Academy for some time. UN وقد أُدخلت المواضيع في شروط امتحان أكاديمية الشرطة منذ فترة من الزمن.
    I haven't seen you in my court in a while. Open Subtitles لم أراك في المحكمة منذ فترة من الزمن.
    Yeah, well there's a lot of things I haven't done for a while. Open Subtitles أجل، هناك الكثير من الأشياء لم أنجزها منذ فترة من الزمن.
    Reform of the United Nations Security Council has been in the cards for some time now. UN إن إصلاح مجلس الأمن الدولي مطروح للنقاش منذ فترة من الزمن.
    for some time, this group has been trying to solicit fair compensation for what they have suffered. UN وتحاول هذه الفئة منذ فترة من الزمن التماس تعويض عادل عما تعانيه.
    for some time now, the Organization has been looking forward to holding a debate such as this. UN فهذه المنظمة تتطلع منذ فترة من الزمن الآن إلى إجراء مناقشة كهذه.
    The idea of creating five new permanent seats, two from the industrialized world and three from the developing world, has been afloat for some time now. UN وفكرة إنشاء خمسة مقاعد دائمة جديدة، اثنان منها للعالم الصناعي وثلاثة للعالم النامي، ما زالت مطروحة منذ فترة من الزمن.
    for some time now, I've been banking my own blood for emergencies, and I found a local facility that provides the service. Open Subtitles منذ فترة من الزمن ,وأنا أقوم بحفظ دمائي من أجل حالات الطوارئ ولقد وجدت منشأة محلية تُقدم هذه الخدمة
    One representative pointed out that for some time his delegation had been proposing an informal dialogue between the Montreal Protocol and the Framework Convention on Climate Change, and he did not understand why it had not yet taken place. UN وأشار ممثل آخر إلى أن وفد بلده كان يقترح منذ فترة من الزمن إجراء حوار غير رسمي بين بروتوكول مونتريال والاتفاقية الإطارية، وهو لا يفهم لماذا لم يتم هذا الحوار حتى الآن.
    3. The perpetration of the crime of rape and other forms of sexual violence has been a concern of the global community for some time. UN 3 - ما برح ارتكاب جريمة الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي مبعث قلق للمجتمع العالمي منذ فترة من الزمن.
    for some time, in various international forums, a set of balanced and reasonable ideas have been put forward, and if they were applied they would contribute to a significant reduction in poverty and to the creation of opportunities. UN وما فتئت تطرح منذ فترة من الزمن مجموعة من اﻷفكار المتوازنة والمعقولة في محافل دولية شتى كان من شأنها لو طبقت أن تسهم في تخفيف تفشي الفقر بشكل كبير وتهيئة فرص جديدة.
    One way of doing so was to reach agreement on the draft comprehensive convention on international terrorism and the draft international convention for the suppression of acts of nuclear terrorism, which had been pending for some time. UN ومن طرق تعزيزه، التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب الدولي ومشروع اتفاقية دولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، اللذين ما زالا معلقين منذ فترة من الزمن.
    For 1999, there will be a pressing need to utilize the third available court facility to provide expeditious trials for detainees who will have been held in remand for some time. UN أما عن عام ١٩٩٩، فستكون هناك حاجة ملحة لاستخدام المنشأة الثالثة المتاحة في المحكمة من أجل سرعة محاكمة المحتجزين الذين سيكونون موقوفين منذ فترة من الزمن.
    The case of Asian women prostitutes who had been brought into the country illegally illustrated a situation that the police and immigration authorities had been concerned about for some time. UN ٤٥ - وأضاف قائلا توضح قضية العاهرات اﻵسيويات اللاتي أحضرن إلى البلد بصورة غير شرعية موقفا يثير القلق لدى سلطات الشرطة وسلطات الهجرة منذ فترة من الزمن.
    We warmly welcome both of those changes as examples of the organic, evolutionary change in the Council's working methods that has been under way for some time. UN ونحن نرحب ترحيبا حارا بهذين التغييرين باعتبارهما مثالين للتغير العضوي التطوري الجاري في أساليب عمل المجلس منذ فترة من الزمن.
    The CSCE also contributes to regional stability through long-term preventive-diplomacy missions to the region: one has operated for some time in Estonia and one will shortly be established in Latvia. Such initiatives serve to lessen tensions and promote greater understanding between communities. Estonia, Latvia and Lithuania have made great strides in consolidating their sovereignty and independence. UN كما يسهم مؤتمر اﻷمن والتعاون في الاستقرار اﻹقليمي عن طريق إرسال بعثات الدبلوماسية الوقائية طويلة المدى إلى المنطقة: وإحدى هذه البعثات تنشط منذ فترة من الزمن فـــي استونيا، وهناك بعثة أخرى ستقام في لاتفيا قريبا، ومثل هذه المبادرات تخفف من حدة التوترات وتــؤدي إلـــى مزيــد من التفاهم بين المجتمعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more