"منذ قرون" - Translation from Arabic to English

    • for centuries
        
    • centuries ago
        
    • in centuries
        
    • centuries-old
        
    • centuries-long
        
    • discard centuries
        
    • in ages
        
    Rape committed by soldiers has been prohibited by law for centuries. UN ويحظر القانون منذ قرون من الزمن الاغتصاب على يد الجنود.
    He's enslaved an entire demonic race for centuries now. Open Subtitles لقد استبعد سباق للمشعوذين . منذ قرون الآن
    Tibetan monks have been using meditation to promote healing for centuries. Open Subtitles فالرهبان يأخذون من التأمل كعلاج و كترويح للنفس منذ قرون
    These five stones were extracted from the monolith centuries ago. Open Subtitles تم استخراج تلك الأحجار الخمسة من المونوليث منذ قرون
    The Sentinel was built centuries ago by Marul's ancestors. Open Subtitles لقد بُني الحارس منذ قرون بناه أسلاف مارول
    The only thing standing between us and the Army of the Dead is the Wall, and the Wall hasn't been properly manned in centuries. Open Subtitles الشيء الوحيد الذي يقف بيننا وبين جيش الموتى هو الجدار، ولم يتم تشغيل الجدار بشكل صحيح منذ قرون.
    Men have been waging contests over women for centuries. Open Subtitles الرجال يتسابقون على النساء منذ قرون ٍ عده
    Men have built homes with their bare hands for centuries. Open Subtitles لم ينفك الرجال في بناء المنازل بأيدهم منذ قرون
    Clowns have been around for centuries. I've got stuff on Mediaeval jesters, Open Subtitles المهرجون موجودون منذ قرون ولدي دلائل علي وجودهم أثناء العصور الوسطي
    Yet, the exercise was to be pursued, as its purpose corresponded to an ancient human aspiration, which had been present in the human conscience for centuries. UN ومع ذلك، ينبغي مواصلة السير في هذا الطريق، لأن الغرض منه هو تلبية تطلع إنساني قديم حاضر في وجدان الإنسان منذ قرون.
    According to UNICEF, poverty aggravates the social exclusion that Afrodescendent peoples have endured for centuries. UN ووفقاً لليونيسيف، يفاقم الفقر الاستبعاد الاجتماعي الذي يعاني منه السكان المنحدرون من أصل أفريقي منذ قرون.
    It was a natural plant, safe from pollution and had been eaten for centuries. UN وهي نبتة طبيعية، آمنة من التلوث، وتؤكل منذ قرون.
    This is particularly true for the Principality of Monaco, whose life and development for centuries have depended on the sea. UN ويصدق ذلك بشكل خاص على إمارة موناكو التي تعتمد حياتها وتنميتها منذ قرون على البحر.
    It was recognized by the League of Nations as a historic, pre-existing right which had been denied the Jewish people for centuries past. UN فقد اعترفت به عصبة اﻷمم باعتباره حقا تاريخيا عريقا أنكر على الشعب اليهودي منذ قرون مضت.
    I am very pleased to see you guiding this assembly as a representative of a country with which Italy has maintained close links of friendship for centuries. UN وأنا مسرور جدا لقيادتكم لهذه الجمعية بوصفكم ممثلا لبلد تقيم معه إيطاليا علاقات صداقة وثيقة منذ قرون.
    It would be very difficult to find something buried centuries ago. Open Subtitles سيكون من الصعب جدا العثور على دفن شيء منذ قرون
    Yeah, you were right. I-I should have done it centuries ago. Open Subtitles نعم, لقد كنتِ محقة كان عليّ فعل هذا منذ قرون
    Instruments to manage these risks were developed centuries ago in the form of forward contracts, trade associations, etc. UN وتطورت أدوات إدارة هذه المخاطر منذ قرون مضت في شكل عقود آجلة ورابطات تجارية، إلخ.
    The causes of discrimination against women that we are witnessing nowadays cannot be viewed as a new phase of the same hegemonic culture of centuries ago. UN لا يمكن اعتبار أسباب التمييز ضد المرأة الذي نشهده اليوم إفرازات طور جديد من أطوار نفس ثقافة الهيمنة السائدة منذ قرون.
    The only thing standing between us and the army of the dead is the Wall, and the Wall hasn't been properly manned in centuries. Open Subtitles الشيء الوحيد الذي يقف بيننا وجيش الموتى هو الجدار، ولم يتم تشغيل الجدار بشكل صحيح منذ قرون.
    Such aggressive behaviour by the occupying Power once again marred the Easter celebrations and the centuries-old rituals performed on this day. UN وهذا السلوك العدواني للسلطة القائمة بالاحتلال عكَّر مرة احتفالات عيد الفصح والطقوس التي تؤَدى منذ قرون في هذا اليوم.
    It is a centuries-long aspiration of mankind to live in a peaceful and prosperous world, free from war and domination. UN إن البشرية تتطلع منذ قرون إلى العيش في عالم سلمي ومزدهر، عالم خال من الحروب والهيمنة.
    It is more than a little disturbing that the executive branches of 15 Member States appear to claim a power, with none of the consultation or checks and balances that would be applicable at the national level, to simply discard centuries of States' constitutional traditions of providing bulwarks against exorbitant and oppressive executive action. UN ولعله من دواعي القلق رؤية السلطة التنفيذية لخمس عشرة دولة عضواً تطالب بامتلاك سلطات تمكنها، بلا ضوابط ولا موازين، من إهمال التقاليد المؤسسية التي أتاحت للدول منذ قرون إقامة حاجز في وجه الإجراءات التعسفية والقمعية التي تصدر عن السلطة التنفيذية في غياب أي مشاورة أو رقابة على المستوى الوطني.
    This is glorious, I haven't had this much fun in ages. Open Subtitles هذا ممتع، لم أحظَ بمثل هذه المتعة منذ قرون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more