"منسجما" - Translation from Arabic to English

    • in harmony
        
    • in conformity
        
    • harmonious
        
    • in keeping
        
    • be consistent
        
    • - harmonizing
        
    • is consistent
        
    • in tune
        
    • consonant
        
    • is compatible
        
    In addition, the award would be in harmony with the texts of the laws applicable to arbitration. UN وسيكون قرار التحكيم، والحالة هذه، منسجما مع نصوص القوانين الواجب تطبيقها على التحكيم.
    That appeared to us to be fully in harmony with international circumstances that would promote nuclear disarmament. UN وذلك الرأي بدا لنا منسجما تماما مع الظروف الدولية التي تعمل على تعزيز نزع السلاح النووي.
    (iii) Ensure that the use of outer space is in conformity with international law and in the interests of maintaining global peace and security; UN ' 3` كفالة أن يكون استخدام الفضاء الخارجي منسجما مع القانون الدولي ويخدم حفظ السلام والأمن العالميين؛
    It is my wish that our work may be harmonious and productive during this period of celebration, remembrance and appraisal. UN وأتمنى أن يكون عملنا منسجما ومثمرا أثناء فترة الاحتفال والتذكر والتقييم.
    Slovenia wanted its environmental legislation to be in keeping with the documents of the Rio Conference, in particular Agenda 21. UN وتريد سلوفينيا أن يكون تشريعها البيئي منسجما مع وثائق مؤتمر ريو، ولا سيما جدول أعمال القرن ١٢.
    He did not see how such discrimination could be consistent either with the Covenant or with article 15 of the Armenian Constitution. UN وقال إنه لا يدرك كيف يمكن لهذا التمييز أن يكون منسجما مع العهد أو مع المادة ٥١ من دستور أرمينيا.
    - The Social Insurance (Amendment) Law, 2001 (L. 51(I)/2001) - harmonizing with Directives 79/7/EEC and 86/603/EC. UN - قانوني التأمينات الاجتماعية (التعديل) لعام 2001 (L.51(1)/2001) منسجما في ذلك مع التوجيهين 79/7/EEC و 86/603/EC.
    :: Cooperation should take place within a flexible framework but one that is consistent with the Charter of the United Nations UN :: ضرورة أن يتم التعاون في إطار من المرونة على أن يكون منسجما مع ميثاق الأمم المتحدة.
    You wanna be high, happy, in tune as much as possible. Open Subtitles تريد أن تشعر بالنشوة، بالسعادة منسجما قدر الإمكان
    It has consistently maintained the Palestinian national cause as a matter consonant with the fundamental principles and purposes enshrined in its own Constitution. UN وما برحت تنظر إلى القضية الوطنية الفلسطينية بوصفها أمرا منسجما مع المبادئ والمقاصد اﻷساسية المتضمنة في دستورها.
    As we have stated in the past, Italy is ready to deal with conventional issues in the Conference on Disarmament, including the question of landmines, antipersonnel landmines, provided that this is compatible with our obligations under the Ottawa Convention and our national legislation, which derives from the Ottawa Convention. UN وكما ذكرنا في السابق، فإن إيطاليا مستعدة لتناول قضايا تعاهدية في مؤتمر نزع السلاح، بما فيها مسألة الألغام الأرضية، والألغام المضادة للأفراد، شريطة أن يكون ذلك منسجما مع التزاماتها بموجب اتفاقية أوتاوا ومع تشريعاتها الوطنية التي أفرزتها اتفاقية أوتاوا.
    5. The government continues to support addressing women issues by firmly advocating for the elevation of the status of women but at the same time ensuring that any change is in harmony with reasonable democratic cultural norms. UN 5- وتواصل الحكومة توفير الدعم لمعالجة قضايا النساء من خلال الدعوة بقوة إلى النهوض بوضع النساء مع الحرص في نفس الوقت على أن يكون كل تغير يحدث منسجما مع المعايير الثقافية الديمقراطية المعقولة.
    The Swiss solution is in harmony with the basic premise of the Middle East peace process: that the parties themselves must discuss their differences in direct, face-to-face negotiations. UN ويأتي الحل السويسري منسجما مع المنطق اﻷساسي لعملية السلام في الشرق اﻷوسط: أي أن اﻷطراف أنفسها يجب أن تناقش الخلافات القائمة بينها في مفاوضات مباشرة ووجها لوجه.
    We ourselves attach great importance to good governance in the movement away from political, economic and social oppression, when it springs from within a society that is developing and when it is in harmony with local cultures and values. UN ونعلّق أهمية كبيرة على الحكم الصالح بغية الابتعاد عن القمع السياسي والاقتصادي والاجتماعي، خاصة عندما ينبثق من داخل مجتمعات في طور النمو وعندما يكون منسجما مع قيمها وثقافاتها المحلية.
    (iii) Ensure that the use of outer space is in conformity with international law and in the interests of maintaining global peace and security; UN ' 3` كفالة أن يكون استخدام الفضاء الخارجي منسجما مع القانون الدولي ويخدم حفظ السلام والأمن العالميين؛
    The rights and responsibilities of parents stemmed from their right to freedom of religion and their right to ensure their child's religious and moral education in conformity with their own convictions. UN وقال إن حقوق الوالدين ومسؤولياتهما تنبع من حقهما في الحرية الدينية وحقهما في كفالة أن يكون تعليم أطفالهما الديني والأخلاقي منسجما مع قناعتهما الخاصة.
    9. Social progress or regression is always possible, and there is no perfectly harmonious and perfectly stable human society. UN ٩ - التقدم أو التقهقر الاجتماعي أمر محتمل الحدوث على الدوام وما من مجتمع بشري يكون منسجما تماما أو مستقرا تماما.
    The delegation of Ecuador would like to state once again that it fully supports all actions designed to strengthen cooperation between the United Nations and the Organization of American States in order to make the work of both international bodies harmonious, effective and coherent. UN ويود وفد إكوادور أن يعلن مرة أخرى بأنه يؤيد تأييدا تاما جميع التدابير التي تستهدف تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية بغية جعل عمل كل من الهيئتين الدوليتين منسجما وفعالا ومتماسكا.
    He would have liked the Working Group to have defined that concept so as to avoid any ambiguity and so as to ensure that it was in keeping with the Charter of the United Nations and the rules of international law governing relations between States. UN وكان يود لو أن الفريق العامل عرﱠف هذا المفهوم لتلافي أي غموض، ولكفالة أن يكون منسجما مع ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي التي تنظم العلاقات بين الدول.
    The stance adopted by the United Kingdom is in keeping with a series of positions that constitute parts of the conspiratorial and aggressive plans being carried out by the United States and the United Kingdom with a view to threatening Iraq's security, sovereignty and territorial integrity. UN إن هذا الموقف البريطاني يأتي منسجما مع سلسلة المواقف التي تشكل حلقات في المخطط التآمري والعدواني الذي تنفذه الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا لتهديد أمن العراق وسيادته ووحدته اﻹقليمية.
    That would be consistent with efforts to strengthen, harmonize and enhance the efficiency of UNEP and other United Nations programmes. UN وسيكون ذلك منسجما مع الجهود الرامية الى تعزيز كفاءة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وغيره من برامج اﻷمم المتحدة والتوفيق بينها وتعزيزها.
    The Parental Leave and Leave on Grounds of Force Majeure Law, 2002 (L.69(I)/2002)- harmonizing with Directive 96/34/EEC. UN - قانــون الإجـــازة الوالدية والإجـــازة لأسبـــاب قهريـــة لعام 2002 (L.69(1)/2002) - منسجما في ذلك مع التوجيه 96/34/EEC.
    Numerical simulations will enable the Commission to establish if the location and situation of each witness at the time of the explosion is consistent with their likelihood of hearing one or two sounds at the moment and immediately after the explosion. UN وستمكن المحاكاة الرقمية اللجنة من تحديد ما إذا كان موقع ووضع كل شاهد وقت وقوع الانفجار منسجما مع أرجحية سماع صوت أو صوتين لحظة الانفجار ومباشرة بعده.
    We also shared the international community's expectations that last year's High-level Meeting, held here in New York, should have given impetus to concrete and important developments for the Conference on Disarmament in Geneva to remain in tune with the current international environment. UN كما إننا تشاطرنا توقعات المجتمع الدولي من الاجتماع الرفيع المستوى المعقود هنا، في نيويورك، في العام الماضي، الذي كان ينبغي أن يعطي قوة دفع لحدوث تطورات ملموسة وهامة، تؤدي إلى بقاء مؤتمر نزع السلاح في جنيف منسجما مع البيئة الدولية الراهنة.
    My country welcomed those developments because they are consonant with the values we hold and with the basic tenets of our foreign policy especially the belief in the right of every people to freedom, equality, justice, and self-determination, and the belief in the benefits of dialogue and negotiation in the peaceful settlement of disputes in strict adherence to international legality. UN وإن ترحيب بلادي بتلك التطورات جاء منسجما مع القيم التي آمنت بها متجاوبا مع المبادئ التي جعلت منها ركائز سياستها الخارجية وفي مقدمتها مبادئ الحرية والعدالة والمساواة وحق الشعوب في تقرير مصيرهـــا واﻹيمــان بجدوى الحوار والتفاوض في حل النزاعات بالطرق السلمية مع التمسك المطلق بالشرعية الدولية.
    When a treaty body is seeking to determine whether a State's reservation is compatible with the particular treaty, can it take into account the existence or non-existence of reservations by that State to very similar provisions in other human rights treaties? UN وعندما تحاول هيئة منشأة بموجب معاهدة ما تحديد ما إذا كان التحفظ الذي وضعته الدولة منسجما مع تلك المعاهدة بالذات، فهل يجوز لها أن تضع في الاعتبار وجود أو انعدام تحفظات من تلك الدولة على أحكام مشابهة إلى حد بعيد جاءت في معاهدات أخرى تتعلق بحقوق الإنسان(43)؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more