"منسجمة مع" - Translation from Arabic to English

    • consistent with
        
    • in line with
        
    • into line with
        
    • in harmony with
        
    • in conformity with
        
    • into conformity with
        
    • conforms to
        
    • in consonance with
        
    • harmonized with
        
    • conform to
        
    • inconsistent with
        
    • into compliance with
        
    • were compatible with
        
    • coherent with
        
    We say that to make the references consistent with other areas in the draft report that mention these initiatives. UN نقول هذا الكلام كي تكون الإحالات منسجمة مع جوانب أخرى من مشروع التقرير تشير إلى تلك المبادرات.
    A key focus is to ensure that UNIFEM private-sector partnerships are consistent with the Fund's values and goals. UN ومن بين مواطن الاهتمام الرئيسية كفالة أن تكون شراكات الصندوق مع القطاع الخاص منسجمة مع قيم الصندوق وأهدافه.
    Such measures must be in line with international human rights obligations, and include the provision of humanitarian assistance and protection to affected persons during the displacement phase. UN ويجب أن تكون هذه التدابير منسجمة مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان، وتشمل تقديم المساعدة الإنسانية والحماية إلى الأشخاص المتأثرين خلال مرحلة النزوح.
    France recommended that the Government bring these criminal laws into line with international norms with respect to privacy and non-discrimination. UN وأوصت فرنسا بأن تعمل بربادوس على جعل هذه القوانين الجنائية منسجمة مع القواعد الدولية المتعلقة بالخصوصية وعدم التمييز.
    Since Libyan laws were in harmony with the Convention, the latter's provisions had never needed to be invoked in court. UN ولما كانت القوانين الليبية منسجمة مع الاتفاقية، لم يحدث قط أن احتيج إلى الدفع بأحكامها أمام القضاء.
    Any restrictions must be in conformity with paragraph 3. UN وأي تقييدات تفرض يجب أن تكون منسجمة مع الفقرة 3.
    The argument of the Democratic People's Republic of Korea is not consistent with the facts. UN فحجة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية غير منسجمة مع الحقائق.
    It pointed out that tradition and culture were pluralistic and evolving and that, while some traditions were consistent with international human rights law, others were not. UN وأشارت إلى أن التقاليد والثقافة تتسمان بالتعدد والتطور وأنه إذا كانت بعض التقاليد منسجمة مع القانون الدولي لحقوق الإنسان، فإن أخرى ليست كذلك.
    These priorities are consistent with the objectives of NEPAD. UN وهذه الأولويات منسجمة مع أهداف الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا.
    Education materials, wherein materials for the education and training of children shall be consistent with the intent of the law. UN :: مواد التعليم، حيث تكون مواد تعليم الأطفال وتدريبهم منسجمة مع قصد القانون.
    Selfgovernance, however, must be consistent with systems of public accountability, especially in respect of funding provided by the State. UN غير أن الإدارة الذاتية ينبغي أن تكون منسجمة مع نظم المساءلة العامة، وخاصة بالنسبة للأموال التي تقدمها الدولة.
    Some called upon the SBI to mandate the development of procedures, consistent with existing United Nations standards. UN وناشد البعض الهيئة الفرعية للتنفيذ إقرار ولاية لوضع إجراءات منسجمة مع المعايير المعمول بها في الأمم المتحدة.
    The Conference will also revise the regional action plan so as to bring its objectives in line with those of the Habitat Agenda adopted at Istanbul. UN كما سيقوم المؤتمر بتنقيح خطة العمل اﻹقليمية كي تصبح أهدافها منسجمة مع أهداف جدول أعمال الموئل الذي اعتمد في اسطنبول.
    Such activities would surely be in line with the current United Nations Decade for Human Rights Education. UN وينبغي بالتأكيد أن تكون هذه اﻷنشطة منسجمة مع عقد اﻷمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان.
    The French rendering should be brought into line with the English text. UN وقال إن الترجمة الفرنسية ينبغي أن تأتي منسجمة مع النص الانكليزي.
    Working to bring national legislation into line with ratified international agreements UN العمل على جعل التشريعات الوطنية منسجمة مع الاتفاقات الدولية المصدَّق عليها
    Thus by extension, all treaties, conventions, and protocols to which Government is a signatory must, therefore, be in harmony with the Constitution. UN وبناء على ذلك، يجب أن تكون جميع المعاهدات والاتفاقيات والبروتوكولات التي وقَّعت عليها الحكومة منسجمة مع الدستور.
    Newly prepared legal acts are in conformity with European Union directives and requirements. UN والقوانين التي أعدت أخيرا منسجمة مع توجيهات الاتحاد اﻷوروبي ومتطلباته.
    This section also includes several recommendations that, if implemented, would bring Ivorian Customs procedures into conformity with the sanctions regime. UN ويشمل هذا الفرع أيضا عدة توصيات من شأنها، لو نُفذت، أن تجعل الإجراءات الجمركية الإيفوارية منسجمة مع نظام الجزاءات.
    conforms to the terms of the relevant authorizations from the Executive Committee or to the purpose and conditions of the relevant fund or account. UN (ب) منسجمة مع شروط الإذن ذي الصلة الصادر عن اللجنة التنفيذية، أو مع مقاصد وشروط الصندوق أو الحساب ذي الصلة.
    2. The provisions of the draft manual of United Nations Human Rights Special Procedures should be in consonance with those of the present Code; UN 2- ينبغي لأحكام مشروع دليل الإجراءات الخاصة لحقوق الإنسان لدى الأمم المتحدة أن تكون منسجمة مع أحكام هذه المدونة؛
    Laws regulating this field are still not harmonized with the conventions Bosnia and Herzegovina is obliged to apply. UN ولا تزال القوانين التي تنظم هذا الحق غير منسجمة مع الاتفاقيات التي تلتزم البوسنة والهرسك بتطبيقها.
    States must ensure that their legal systems at all levels conform to internationally accepted norms and are capable of adjudicating international crimes and administering justice without gender bias. UN يجب أن تكفل الدول أن تكون نظمها القانونية القائمة على جميع المستويات منسجمة مع القواعد المقبولة دولياً وأن تكون قادرة على البت في الجرائم الدولية وإقامة العدل بدون تحيز مستند إلى الجنس.
    When letters of credit, or other means of commercial financing are used to transfer funds between countries in a manner inconsistent with the client's usual commercial activity, banks must scrupulously carry out the following actions: UN عند استعمال خطابات الضمان وغيرها من وسائل التمويل التجاري لنقل الأموال بين الدول، بحيث تكون مثل هذه التجارة غير منسجمة مع العمل التجاري العادي للعميل، على المصارف أن تلتزم التزاما دقيقا بما يلي:
    Govt. to bring its legislation into compliance with article 11 of the Convention without delay and to ensure compliance with such legislation. 5.2. UN 5-1- أن تجعل الحكومة تشريعاتها منسجمة مع المادة 11 من الاتفاقية بدون إبطاء وأن تكفل الامتثال لهذه التشريعات.
    States should therefore retain the possibility of making reservations, so long as they were compatible with the object of the treaty. UN ولذلك يتعين أن تحتفظ الدول بإمكانية إبداء تحفظات، ما دامت منسجمة مع هدف المعاهدة.
    Furthermore, trade policies at the national and regional levels need to be coherent with bilateral, regional and multilateral trade agreements in order for them to be implemented and to be effective. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تكون السياسات التجارية على الصعيدين الوطني والإقليمي منسجمة مع الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية ومتعددة الأطراف لكي يكون من الممكن تنفيذها وتفعيلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more