"منسقة من" - Translation from Arabic to English

    • concerted
        
    • harmonized
        
    • of coordinated
        
    • a focal point from
        
    • and coordinated
        
    Terrorism posed a serious challenge which must be countered by the concerted efforts of the entire international community. UN وقال إن الإرهاب يشكل تحديا خطيرا يجب التصدي له بجهود منسقة من جانب المجتمع الدولي كله.
    As a global crisis, HIV/AIDS requires a concerted response through global action. UN والإيدز بوصفه أزمة عالمية، يتطلب استجابة منسقة من خلال عمل شامل.
    WHIWH has also begun working on a concerted effort to combat the impact of diabetes, a chronic disease that affects more than 800,000 people in Ontario, Canada, with a higher prevalence rate for women from our populations. UN وبدأ المركز أيضا في بذل جهود منسقة من أجل مكافحة أثر مرض السكري، وهو مرض مزمن يصيب ما يزيد على 000 800 شخص في أونتاريو كندا مع معدلات انتشار عالية بين النساء المتعاملات معنا.
    Several participants invited the treaty bodies to proceed expeditiously to elaborate harmonized guidelines for focused reports. UN ودعا عدة مشاركين الهيئات المنشأة بمعاهدات إلى المضي سريعا في وضع مبادئ توجيهية منسقة من أجل إعداد تقارير مركزة.
    Policy conditionality works best if designed as a harmonized system of incentives by all ODA providers and is based on increased coherence with other policy areas. UN وتعمل مشروطية السياسات على أفضل نحو إذا ما صممت من جانب جميع مقدمي المساعدة الإنمائية الرسمية كمنظومة منسقة من الحوافز واستندت إلى زيادة الاتساق مع مجالات السياسات الأخرى.
    It includes assessing humanitarian needs on the basis of coordinated actions by all United Nations agencies of the humanitarian cluster system. UN وهي تشمل تقييم الاحتياجات الإنسانية على أساس تدابير منسقة من جميع وكالات الأمم المتحدة في نظام مجموعات العمل الإنساني.
    432. The Committee decided to nominate a focal point from among its members to liaise with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). UN ٤٣١ - وقررت اللجنة أن تعيﱢن منسقة من بين أعضائها ﻹقامة الاتصال مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Similarly, a concerted effort should be made by MONUC and the United Nations country team to harmonize their information efforts. UN كذلك، ينبغي بذل جهود منسقة من جانب البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري لمواءمة جهودهما الإعلامية.
    In particular, concerted efforts are required to combat malnutrition and ensure the adoption and implementation of a national nutritional policy for children. UN وينبغي بصفة خاصة بذل جهود منسقة من أجل مكافحة سوء التغذية وضمان اعتماد وتنفيذ سياسة وطنية تُعنى بتغذية الأطفال.
    Consequently, the debt crisis required concerted efforts on the part of the international community, which should address the issue of external debt in an international conference. UN وعلى ذلك فإن أزمة الديون تتطلب جهودا منسقة من جانب المجتمع الدولي تتصدى لمسألة الديون الخارجية في مؤتمر دولي.
    It is thus a global concern that urgently needs a concerted response from all nations, whether they are technologically advanced or not. UN لذا فهي مصدر قلق عالمي يحتاج على وجه الاستعجال إلى استجابة منسقة من البلدان كافة سواء كانت متقدمة تكنولوجيا أو لم تكن.
    A bridge has been built between former rivals, and a global threat has been identified, calling for the concerted efforts of all States and individuals. UN فلقد تم بناء جسر بين خصوم الماضي، وتحديد خطر عالمي، يدعو إلى بذل جهود منسقة من جميع الدول والأفراد.
    For its part, Belarus, as a member of the Conference, will make concerted efforts to revitalize a constructive negotiating process at the Conference. UN وبيلاروس، من جانبها، وكعضو في المؤتمر، سوف تبذل جهوداً منسقة من أجل تنشيط عملية تفاوضية بنّاءة في المؤتمر.
    While there had been setbacks and challenges along the way, there had also been a concerted effort by all to achieve a positive outcome. UN وفي حين أن هناك نكسات وتحديات على طول الطريق، فهناك أيضا جهود منسقة من قِبل الجميع في سبيل تحقيق نتيجة إيجابية.
    The need for concerted support and contributions towards improving security cannot be overestimated. UN ولا يمكن المبالغة في تقدير الحاجة إلى تقديم الدعم والمساهمات بصورة منسقة من أجل تحسين الأمن.
    Efforts to counter the effects of climate change require concerted engagement by all stakeholders. UN والجهود الرامية إلى مكافحة آثار تغير المناخ تتطلب مشاركة منسقة من جانب جميع أصحاب المصلحة.
    The current financial situation of the Agency required concerted steps by all donor countries to increase their contributions. UN وتتطلب الحالة المالية الراهنة للوكالة اتخاذ جميع البلدان المانحة خطوات منسقة من أجل زيادة مساهماتها.
    The challenge is not the production of individual data products, but the generation of harmonized data sets to maximize the impact and benefit for scientific analyses and syntheses. UN والتحدي لا يكمن في إنتاج منتجات البيانات الفردية بل في إنتاج مجموعات منسقة من البيانات تعظيماً لأثر وفائدة التحليلات والتوليفات العلمية.
    However, it regrets that the State party has yet to adopt a comprehensive rights-based policy and a harmonized plan of action for the full and effective implementation of the Convention throughout its territory. UN ومع ذلك، تأسف لأن الدولة الطرف لم تعتمد بعدُ سياسة شاملة تقوم على الحقوق وخطة عمل منسقة من أجل التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية في جميع أقاليمها.
    17. The Committee recommends that the State party develop a comprehensive policy and a harmonized plan of action for the full implementation of the Convention. UN 17- وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بوضع سياسة شاملة وخطة عمل منسقة من أجل التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Overcoming such challenges requires continuous and coordinated efforts by all relevant government and non-government institutions at national and international levels. UN ويتطلب التغلب على هذه المشاكل المثابرة على بذل جهود منسقة من قبل جميع المؤسسات الحكومية وغيرها على الصعيدين الوطني والدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more