"منصبا على" - Translation from Arabic to English

    • focused on
        
    • be on
        
    • focus on
        
    • to be the
        
    • be placed on
        
    • was on
        
    • has been on
        
    • placed on the
        
    • has been to
        
    • will continue to
        
    The concern of the Member States remained focused on areas of instability. UN وبــقي اهتمام الـدول اﻷعضاء منصبا على المناطق التي يسودها عدم الاستقرار.
    Unfortunately, the conflict occurred in the midst of the summer holiday period while the world's attention was focused on the Beijing Olympics. UN ولسوء الحظ، فقد وقع الصراع في وسط فترة العطلة الصيفية في حين كان اهتمام العالم منصبا على الألعاب الأولمبية في بكين.
    The focus of UNFPA attention continued to be on population activities. UN واستمر اهتمام الصندوق منصبا على الأنشطة السكانية.
    This approach keeps the focus on the country programmes. UN ويظل تركيز هذا النهج منصبا على البرامج القطرية.
    223. Further embedding and broadening of the principles of human resources management reform in the Secretariat continued to be the main focus. UN 223 - ظل التركيز الرئيسي منصبا على مواصلة إدماج مبادئ إصلاح إدارة الموارد البشرية وتوسيع نطاقها في الأمانة العامة.
    Emphasis will be placed on assessments at the programme and country levels in support of meeting the specific targets set in the action plans. UN وسوف يكون التركيز منصبا على تقييمات على مستوي البرامج واﻷقطار تدعم اﻷهداف المحددة الواردة في خطط العمل.
    In Africa, the focus was on ways and means to achieve the mid-decade goals for children by 1995. UN وفي افريقيا، كان التركيز منصبا على سبل ووسائل تحقيق أهداف منتصف العقد لﻷطفال بحلول عام ١٩٩٥.
    The main focus has been on the South and the restructuring of the Southern Sudan Police Service. UN وكان التركيز الرئيسي منصبا على الجنوب وعلى إعادة هيكلة شرطة جنوب السودان.
    Focus continues to be placed on the most senior-level persons accused of the most serious crimes. UN واستمر التركيز منصبا على الأشخاص الأرفع رتبا من المتهمين بأخطر الجرائم.
    The international community should remain focused on the situation and provide real assistance. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبقي تركيزه منصبا على الحالة وأن يقدم مساعدة فعلية ملموسة.
    Education for the general public on ageing has remained focused on the health and social needs of older persons, older persons as a resource, and intergenerational solidarity. UN وظل التركيز في تثقيف الجماهير العامة عن الشيخوخة منصبا على الاحتياجات الصحية والاجتماعية للمسنين وعلى اعتبار المسنين موردا من الموارد وعلى التضامن بين اﻷجيال.
    In the twelfth century, the crossbow was considered a terrifying weapon, and the concerns of humankind focused on the control of its use. UN وفي القرن الثاني عشر، كان القوس والنشاب يعتبر سلاحا مرعبا، وكان انتباه البشرية منصبا على الحد من استخدامه.
    Reiterating its support for keeping the work of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific focused on three key thematic areas, poverty reduction, managing globalization and addressing emerging social issues, UN وإذ يعيد تأكيد تأييده لأن يظل تركيز عمل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ منصبا على ثلاث مجالات مواضيعية رئيسية هي تخفيف وطأة الفقر وإدارة العولمة ومعالجة المسائل الاجتماعية الناشئة،
    In Africa, the attention of the international community remains focused on the too-great number of crises. UN وفي أفريقيا، يظل اهتمام المجتمع الدولي منصبا على العدد الكبير للغاية من الأزمات.
    Lastly, we spoke of the fact that our main focus should be on bridging the gap between our words and our actions. UN أخيرا، تكلمنا على أنه ينبغي أن يكون تركيزنا الرئيسي منصبا على ردم الفجوة بين كلماتنا وأفعالنا.
    In particular, they seemed to agree that the focus of the 2005 event should be on the implementation of prior commitments rather than a comprehensive document of a declaratory nature. UN وبوجه خاص، فإنها وافقت فيما يبدو على أن يكون تركيز حدث 2005 منصبا على تنفيذ الالتزامات السابقة بدلا من أن يكون بشأن وثيقة شاملة على شكل إعلان.
    At the same time, we believe that the draft resolution should not be used as a pretext to focus on building peace only occasionally. UN بنفس الوقت، لم نكن نتمنى أن يكون التركيز في قراراتنا منصبا على بناء السلام بشكل موسمي.
    For a sustainable solution to the crisis, it was necessary to maintain a focus on people as well on the humanitarian and social aspects. UN ومن أجل إيجاد حل مستدام للأزمة، كان من الضروري أن يظل التركيز منصبا على الناس، فضلا عن الجوانب الإنسانية والاجتماعية.
    6.31 The principal orientation of this subprogramme will continue to be the legal aspects of the activities of the principal decision-making organs of the United Nations, in particular the peacekeeping and other operations, missions and political activities of the Organization as well as the good offices missions of the Secretary-General. UN ٦-١٣ سيظل التوجه الرئيسي لهذا البرنامج الفرعي منصبا على الجوانب القانونية ﻷنشطة هيئات وضع السياسات الرئيسية باﻷمم المتحدة، لا سيما عمليات حفظ السلام والعمليات والبعثات واﻷنشطة السياسية اﻷخرى للمنظمة، فضلا عن بعثات المساعي الحميدة التي يضطلع بها اﻷمين العام.
    Much of the focus of the Climate Change Working Group (CCWG) in 1998 was on the flexible mechanisms of the Kyoto Protocol. UN كان الجزء اﻷكبر من تركيز الفريق العامل المعني بتغير المناخ في عام ١٩٩٨ منصبا على اﻵليات المرنة لبروتوكول كيوتو.
    The Fund's initial focus has been on developing and supporting local partnership to reduce coronary heart disease. UN وكان اهتمام الصندوق، في البداية، منصبا على تنمية ودعم الشراكات المحلية من أجل الحد من حالات داء القلب الإكليلي.
    Henceforth, emphasis is placed on the implementation of the law, the workers' rights and the employers' obligations. UN فقد أصبح التركيز منصبا على فعالية القانون، وحقوق الموظفين، والتزامات أصحاب العمل.
    Indeed, the focus during the entire period in which this issue has been under discussion has been to encourage the Secretary-General to explore alternatives to the original proposals and to make certain that whichever option is chosen is the most cost-effective one. UN والواقع أن التركيز، طيلة الفترة التي كانت فيها هذه المسألة قيد المناقشة، كان منصبا على تشجيع اﻷمين العام على استكشاف بدائل للمقترحات اﻷصلية والتأكد من أن الخيار الذي يستقر عليه الرأي هو الخيار اﻷكثر فعالية من حيث التكلفة.
    However, the Tribunal's judges and staff members will continue to focus on completing the remaining judicial proceedings as expeditiously as possible, while observing all appropriate procedural safeguards. UN غير أن تركيز قضاة المحكمة وموظفيها سيظل منصبا على إتمام الإجراءات القضائية المتبقية في أسرع وقت ممكن، مع التقيد بجميع الضمانات الإجرائية المناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more