"منصفة ومعقولة" - Translation from Arabic to English

    • fair and reasonable
        
    • equitable and reasonable
        
    • fair and sensible
        
    If this is not possible, the Authority may request the cooperation of States whose nationals may have such technology to facilitate their acquisition on fair and reasonable commercial terms and conditions consistent with the protection of intellectual property rights. UN وإذا لم يتسن ذلك، يجوز للسلطة أن تطلب إلى الدول التي يملك رعاياها هذه التكنولوجيا أن تتعاون معها في تيسير اكتسابها بشروط تجارية منصفة ومعقولة بما يتمشى مع توفير الحماية الفعالة لحقوق الملكية الفكرية.
    In some agreements provisions called for " fair and reasonable terms " , whereas other agreements emphasized the commercial nature of transfer of technology. UN فبعض أحكام الاتفاقات يدعو إلى " شروط منصفة ومعقولة " على حين تشدد اتفاقات أخرى على الطابع التجاري لنقل التكنولوجيا.
    These measures will have a positive impact on freedom of association, guaranteed by Article 3 of the Charter of Rights and Freedoms, as well as on the right to fair and reasonable work conditions, recognized by Article 46 of that Charter. UN وسيكون لهذه التدابير أثر إيجابي على حرية إنشاء الجمعيات والانضمام إليها التي تتضمنها المادة 3 من ميثاق الحقوق والحريات وعلى الحق في ظروف عمل منصفة ومعقولة الذي تعترف به المادة 46 من ذلك الميثاق.
    In Uganda, we attach importance to the economic value of water, and that is why we recognize the importance of its equitable and reasonable use. UN ونحن في أوغندا نولي أهمية للقيمة الاقتصادية للمياه، ولهذا ندرك أهمية استخدامها بطريقة منصفة ومعقولة.
    On first reading, the Commission had taken the view that a State's right to utilize an international watercourse in an equitable and reasonable manner was limited by the obligation not to cause significant harm to other watercourse States. UN ففي القراءة اﻷولى، كانت لجنة القانون الدولي قد ارتأت أن حق الدولة في الانتفاع بمجرى مائي دولي بطريقة منصفة ومعقولة مقيد بالالتزام بعدم التسبب في ضرر جسيم لدول المجرى المائي اﻷخرى.
    " :: Efforts to facilitate the accession of developing countries to the World Trade Organization on fair and reasonable terms, taking into account the particularities of each country; UN " :: الجهود المبذولة لتسهيل انضمام البلدان النامية إلى منظمة التجارة العالمية بشروط منصفة ومعقولة مع مراعاة خصوصيات كل بلد؛
    The international community should agree on an international framework that would facilitate the non-discriminatory access of developing countries to technology, including new technologies, sensitive technologies for peaceful use and environmentally sound technologies, on fair and reasonable terms. UN ٣٦ - وينبغي للمجتمع الدولي أن يتفق على إطـار دولـي ييسر وصـول البلدان النامية بشكل غير تمييزي الى التكنولوجيا، بما في ذلك التكنولوجيات الجديدة، والتكنولوجيات الحساسة للاستعمالات السلمية والتكنولوجيات السليمة بيئيا، بشروط منصفة ومعقولة.
    10. An approach widely adopted is that of state subsidies for parties or candidates and the reimbursement of election costs based on objective, fair and reasonable criteria. UN 10- ومن بين النهوج التي يشيع اعتمادها النهج المتعلق بالإعانات الحكومية المقدمة للأحزاب السياسية أو للمرشحين، وسداد تكاليف الانتخابات بالاستناد إلى معايير موضوعية منصفة ومعقولة.
    The Quebec Charter also recognizes the right of every person who works to fair and reasonable conditions of employment (section 46), and the right of aged or disabled persons to protection against any form of exploitation (section 48) and any discrimination in employment (sections 10 and 16—19). UN كما يقر ميثاق كبيك بحق كل عامل في ظروف عمل منصفة ومعقولة )المادة ٦٤(، وحق المسنين أو المعوقين في الحماية من أي شكل من أشكال الاستغلال )المادة ٨٤( ومن أي تمييز في الاستخدام )المواد ٠١ و٦١-٩١(.
    In addition, the Quebec Charter stipulates that every person who works is entitled to fair and reasonable conditions of employment (section 46) and the Act Respecting Labour Standards sets the minimum wage for all Quebec workers (section 40). UN وإضافة إلى ذلك، ينص ميثاق كبيك على أن لكل شخص يعمل الحق في شروط عمل منصفة ومعقولة )المادة ٦٤(، وقانون معايير العمل يحدد أجراً أدنى لجميع عمال كبيك )المادة ٠٤(.
    Although States are free to determine all aspects of their participation, it is provided that contractual terms in such cooperative ventures should be fair and reasonable and that they should be in full compliance with the legitimate rights and interests of the parties concerned. UN ورغم أن الدول حرة في تقرير كافة جوانب مشاركتها ، فقد نص على أنه ينبغي أن تكون الشروط التعاقدية في هذه المشاريع التعاونية منصفة ومعقولة ، وأن تراعي مراعاة تامة الحقوق والمصالح المشروعة لﻷطراف المعنية .
    280. The document was discussed at 28 meetings of Special Commission 3 in 1988 and 1989 and set out, inter alia, procedures for the Enterprise to follow if it failed to obtain deep seabed mining technology on the open market at fair and reasonable commercial terms and conditions. UN ٢٨٠ - نوقشت الوثيقة في ٣٨ جلسة عقدتها اللجنة الخاصة ٣ في عامي ١٩٨٨ و ١٩٨٩. وقد تضمنت الوثيقة، في جملة أمور، اﻹجراءات التي يتعين أن تتبعها المؤسسة إذا عجزت عن الحصول على تكنولوجيا التعدين في قاع البحار العميق في السوق المفتوحة بأحكام وشرط تجارية منصفة ومعقولة.
    210. Part XIV of UNCLOS establishes the general principle by which States are required to cooperate, either directly or through competent international organizations, with a view to promoting the development and transfer of marine science and marine technology on fair and reasonable terms and conditions. UN 210 - يضع الجزء الرابع عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المبدأ العام الذي تتعاون الدول بموجبه، بصورة مباشرة أو من خلال المنظمات الدولية المختصة، بغية النهوض بصورة فعالة بتنمية العلوم والتكنولوجيات البحرية ونقلها بأحكام وشروط منصفة ومعقولة.
    (e) Prohibit discrimination against persons with disabilities in the provision of health insurance, and life insurance where such insurance is permitted by national law, which shall be provided in a fair and reasonable manner. UN (هـ) حظر التمييز ضد المعوقين في توفير التأمين الصحي، والتأمين على الحياة، حيثما يكون القانون الوطني يسمح بذلك، على أن يوفرا بطريقة منصفة ومعقولة.
    First, it dealt with a topic that concerned the international community as whole, inasmuch as it was connected with the use of a resource which was fundamental to life on the planet, and which called for the urgent development of rules to regulate its equitable and reasonable utilization. UN أولا، فهو يعالج موضوعا يهم المجتمع الدولي ككل، من حيث أنه يتصل باستخدام مورد أساسي للحياة على هذا الكوكب، ويتطلب القيام على نحو عاجل بوضع قواعد لتنظم الانتفاع به بصورة منصفة ومعقولة.
    The principle of " participation by States in an equitable and reasonable manner " also requires detailed study. UN كما يتطلب مبدأ " مشاركة الدول بطريقة منصفة ومعقولة " دراسة مفصلة.
    1. Watercourse States shall in their respective territories utilize an international watercourse in an equitable and reasonable manner. UN ١ - تنتفع دول المجرى المائي، كل في إقليمها، بالمجرى المائي الدولي بطريقة منصفة ومعقولة.
    2. Watercourse States shall participate in the use, development and protection of an international watercourse in an equitable and reasonable manner. UN ٢ - تشارك دول المجرى المائي في استخدام المجرى المائي الدولي وتنميته وحمايته بطريقة منصفة ومعقولة.
    1. Watercourse States shall in their respective territories utilize an international watercourse in an equitable and reasonable manner. UN ١ - تنتفع دول المجرى المائي، كل في إقليمها، بالمجرى المائي الدولي بطريقة منصفة ومعقولة.
    2. Watercourse States shall participate in the use, development and protection of an international watercourse in an equitable and reasonable manner. UN ٢ - تشارك دول المجرى المائي في استخدام المجرى المائي الدولي وتنميته وحمايته بطريقة منصفة ومعقولة.
    The dream of having truly fair and sensible norms to guide human destiny seems impossible to many. UN إن حلم إيجاد معايير منصفة ومعقولة حقا لتوجيه مصير البشر يبدو مستحيلا للكثيرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more