Where topics of general or specific interest to a given region are concerned, language priorities may vary. | UN | وقد تتباين اﻷولويات اللغوية حيثما يتعلق اﻷمر بالمواضيع التي تتسم بأهمية عامة أو خاصة لدى أي منطقة بعينها. |
While recognizing the importance of ensuring overall regional diversity, there should be no link between a given region and any particular mandate. | UN | ومع التسليم بأهمية تأمين التنوع الإقليمي العام، يجب ألا تكون هناك صلة بين منطقة بعينها وولاية محددة. |
Today it is not only a particular region, to quote my friend from France, which faces a threat. | UN | واليوم لا يقتصر التهديد على منطقة بعينها على حد قول الصديقة ممثلة فرنسا. |
Implementation by all States of the guidelines for appropriate types of confidence-building measures is of significance, taking fully into account the specific political, military and other conditions prevailing in a particular region. | UN | إن تنفيذ كل الدول للمبادئ التوجيهية لاتخاذ الأنواع السليمة من تدابير بناء الثقة أمر مهم، مع المراعاة التامة للظروف السياسية والعسكرية المحددة وغيرها من الظروف السائدة في منطقة بعينها. |
In other cases, it may be appropriate to integrate the specific needs and rights of IDPs into general recovery or development strategies targeting a given area. | UN | وفي حالات أخرى قد يكون من المناسب دمج الاحتياجات والحقوق الخاصة للمشردين داخلياً في الاستراتيجيات العامة للإنعاش أو التنمية التي تستهدف منطقة بعينها. |
We believe that, in principle, the success of transparency is contingent upon the normalization of political and military relations among the States of a region. | UN | ونعتقد، من ناحية المبدأ، أن نجاح الشفافية مرهون بتطبيع العلاقات السياسية والعسكرية فيما بين دول منطقة بعينها. |
We are pleased that the Final Declaration included the Canadian proposal that calls on States in a given region to consider ratifying the CTBT in a coordinated manner. | UN | ويسرنا أن يتضمن الإعلان النهائي الاقتراح الكندي الذي يدعو دول منطقة بعينها إلى أن تنظر في التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بأسلوب منسق. |
It might be preferable to draw up a model regional convention that would be acceptable to all States in a given region. | UN | وربما يكون من الأفضل وضع اتفاقية إقليمية نموذجية تكون مقبولة لجميع الدول في منطقة بعينها. |
Such meetings would also provide a valuable opportunity for members of the Committee on the Rights of the Child to familiarize themselves with conditions in a given region. | UN | كما أن هذه الاجتماعات تتيح ﻷعضاء لجنة حقوق الطفل فرصة ثمينة للاطلاع على اﻷوضاع في منطقة بعينها. |
It is also concerned about the uneven distribution of weapons among States in a given region. | UN | ويثير قلقها أيضا التوزيع غير المتكافئ لﻷسلحة فيما بين الدول في منطقة بعينها. |
It was also observed that the Council should pay closer attention not only to the countries concerned with a particular agenda item, but also to other affected countries in a given region. | UN | ولوحظ أيضا أنه ينبغي للمجلس إيلاء اهتمام أكبر ليس فقط للبلدان المعنية بأحد بنود جدول الأعمال، بل أيضا للبلدان المتأثرة الأخرى في منطقة بعينها. |
Frequently access is limited by the prevailing security situation but sometimes the obstacle is also a question of policy on the part of the authorities controlling a given region or country. | UN | وكثيرا ما تكون فرص الوصول إلى السكان محدودة بسبب الوضع الأمني السائد، ولكن العقبات يمكن أيضا أن تكون في بعض الحالات نتيجة للسياسة العامة للسلطات التي تسيطر على منطقة بعينها أو بلد بعينه. |
The rationalization of centres should be discussed on a case-by-case basis with the host government and other interested countries in a particular region. | UN | وينبغي مناقشة ترشيد المراكز على أساس كل حالة بذاتها، مع الحكومة المضيفة والبلدان المهتمة الأخرى في منطقة بعينها. |
Health-care providers usually have interest or passion in a particular global issue or a particular region of the world. | UN | عادة ما يكون لدى مقدمي الرعاية الصحية اهتمام بمسألة عالمية محددة أو منطقة بعينها من العالم، أو شعور عاطفي نحوها. |
If provisional limits were to be put on the number of participants from a particular region or country, they would have to be readjusted in light of the results of the registration process. | UN | وفي حالة وضع حدود مؤقتة على عدد المشتركين من منطقة بعينها أو بلد بذاته، فإن هذه الحدود ينببغي تعديلها على ضوء نتائج عملية التسجيل. |
Article 4 stemmed directly from the concept that all Senegalese should consider themselves first and foremost as Senegalese nationals, regardless of whether they belonged to a particular region. | UN | والمادة ٤ تنبثق مباشرة من المفهوم القائل بأن على جميع السنغالين أن يعتبروا أنفسهم أولا وقبل كل شيء رعايا سنغاليين، بغض النظر عما إذا كانوا ينتمون إلى منطقة بعينها. |
Prevention initiatives will then have to focus on a given area and use instruments that are culturally sensitive to the group concerned. | UN | ويتعين بعد ذلك أن تركز مبادرات الوقاية على منطقة بعينها وأن تستخدم الأدوات التي تراعي ثقافة الفئة المعنية بالأمر. |
Thus, deposit models are relevant to specific geological environments, although they usually need to be modified according to the particular characteristics of a region. | UN | ومن ثم فإن نماذج الرواسب تتعلق ببيئات جيولوجية محددة، وإن كان يلزم عادة تعديلها وفقا لخصائص كل منطقة بعينها. |
Such measures should also be appropriate to the situation prevailing in each specific region. | UN | وينبغي أن تكون هذه التدابير ملائمة للحالة السائدة في كل منطقة بعينها. |
Unlike other arms embargoes imposed by the Security Council on a State or non-State actor, this one is not confined to a specific area but applies to every location where an al-Qa'idah member or Taliban fighter could shelter or be based. | UN | إذ خلافا لعمليات الحظر على الأسلحة التي يفرضها مجلس الأمن ضد دولة أو أحد العناصر الفاعلة من غير الدول، فإن هذا الحظر ليس مقصورا على منطقة بعينها ولكنه يسري على كل موقع قد يلجأ إليه عضو من أعضاء القاعدة أو أحد مقاتلي الطالبان أو يتخذه مقرا له. |
In pre-colonial times land was vested in groups which were based on common descent, residence in a particular area and participation in various activities. | UN | وفي عصر ما قبل الاستعمار، كانت الأرض تعزى للجماعات، بناء على المنشأ المشترك أو الإقامة في منطقة بعينها أو المشاركة في مختلف الأنشطة. |
While continuing to execute projects, it should concentrate its services on specialized fields, for which demand in any one region is not strong enough to warrant the assignment of a full-time expert or which require a higher level of expertise which could be offered on an ongoing basis, and serve as a technical resource for the experts based in the regions. | UN | فهي ينبغي أن تركز خدماتها، مع استمرارها في تنفيذ المشاريع، على ميادين متخصصة، لا يكون الطلب فيها عليها في أي منطقة بعينها قويا بدرجة تكفي لتبرير تكليف خبير متفرغ أو تتطلب مستوى أعلى من الخبرة الفنية يمكن توفيره على أساس مستمر، وتكون بمثابة مورد تقني للخبراء المتمركزين في المناطق. |
" the worst human tragedies of the past century were not confined to any particular part of the world. | UN | " أفظع المآسي الإنسانية التي شهدها القرن الماضي لم تكن محصورة في منطقة بعينها من العالم. |
It is against this backdrop that countrywide or area-specific security phases are determined by the Department of Safety and Security. | UN | وفي مواجهة هذه الخلفية تقوم إدارة شؤون السلامة والأمن بتحديد المراحل الأمنية على نطاق البلد أو في منطقة بعينها. |
This is not a problem that is country or region-specific, but has global reach and implications. | UN | وهذه ليست مشكلة تقترن ببلد أو منطقة بعينها ولكن لها مدى واسعا وآثارا مترتبة على صعيد العالم كله. |
Prohibit certain citizens from leaving a specified locality, or their house or apartment, for a prescribed period, and remove public order violators not resident in a particular locality, at their own expense, to their current address or a place outside the area where the state of emergency has been proclaimed; | UN | منع بعض المواطنين من مغادرة مكان محدد أو منازلهم أو شققهم لفترة محددة قانوناً، ونقل الأشخاص الذين أخلوا بالنظام العام غير المقيمين في منطقة بعينها على نفقتهم الخاصة، إلى عنوانهم الحالي أو إلى مكان يقع خارج المنطقة التي أعلنت فيها حالة الطوارئ؛ |