"منطقتنا من" - Translation from Arabic to English

    • our part of
        
    • our region from
        
    • of our region
        
    • our region in
        
    • ours
        
    • region of
        
    • our region to
        
    • our region is
        
    Non-communicable diseases have reached a crisis level, heralding a major health and development emergency in our part of the world. UN لقد وصلت الأمراض غير المعدية مستوى الأزمة، مما ينذر بحالة طوارئ صحية وإنمائية رئيسية في منطقتنا من العالم.
    Piracy is the second problem in our part of the continent that I would like to mention here today. UN والقرصنة هي المشكلة الثانية، في منطقتنا من أفريقيا، التي أود أن أشير إليها اليوم.
    In many instances, we observe the rising figure of military expenditure, whereas the majority of the people in our part of the world are living in abject poverty. UN وفي أمثلة كثيرة، نلاحظ الأرقام المرتفعة للإنفاق العسكري، في حين يعيش معظم الناس في منطقتنا من العالم في فقر مدقع.
    This is in consonance with our unwavering commitment to nuclear non-proliferation and our efforts to free our region from the menace of nuclear weapons. UN وهذا ينسجم مع التزامنا الثابت بعدم الانتشار النووي ومع جهودنا لتخليص منطقتنا من تهديد اﻷسلحة النووية.
    We will continue our cooperation with other States of our region to ensure the greatest possible success in preventing and combating piracy. UN وسنواصل تعاوننا مع الدول اﻷخرى فــي منطقتنا من أجل كفالـــة أكبر قـــدر ممكـــن مـن النجاح في منع القرصنة ومكافحتها.
    The reality is that it is mostly people in our part of the world who have been most severely affected by the current global economic crisis. UN والحقيقة هي أن معظم الناس في منطقتنا من العالم هم أشد المتضررين من الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية.
    Secondly, it should never be assumed that through appeasement war would be averted and that durable peace can be ensured in our part of the world. UN وثانيا، لا ينبغي أبدا أن يفترض أنه بالاسترضاء يمكن تفادي الحرب، وإقرار السلم الدائم في منطقتنا من العالم.
    It is therefore our view that efforts in this context should be directed towards the creation of a stable environment of peace and reconciliation in our part of the world. UN ولذلك، فإننا نرى أن الجهود في هذا السياق ينبغي أن تنصب على تهيئة بيئة مستقرة للسلام والمصالحة في منطقتنا من العالم.
    It is therefore our view that efforts in that context should be directed towards the creation of a stable environment of peace and reconciliation in our part of the world. UN وبالتالي نرى أنه ينبغي توجيه الجهود في ذلك السياق نحو تهيئة بيئة مستقرة للسلام والمصالحة في منطقتنا من العالم.
    our part of the world continues to be characterized by clear and vigorous hostility towards Israel, in which violence and terrorism are unfortunately still part of daily life. UN وما زالت منطقتنا من العالم تتسم بالعداء الواضح والقوي تجاه إسرائيل، ونرى فيها أن العنف والإرهاب لسوء الحظ ما زالا جزءا من الحياة اليومية فيها.
    One thing is clear: democracy is thriving in our part of the world although many people thought it would not be possible. UN هناك أمر واضح: الديمقراطية تزدهر في منطقتنا من العالم بالرغم من أن العديدين كانوا يعتقدون أن ذلك غير ممكن.
    Now, our problem with this is that there is, of course, a certain reality in our part of the world in which Pakistan has acquired nuclear weapons. UN ويتمثل اعتراضنا الآن بطبيعة الحال في وجود واقع معين في منطقتنا من العالم أصبحت باكستان فيه حائزة للأسلحة النووية.
    Women in our part of the world bear the burden of poverty and food insecurity within their families. UN وتتحمل النساء في منطقتنا من العالم عبء الفقر وانعدام الأمن الغذائي داخل أسرهن.
    What has become known by now as the Arab Spring recalls in our minds and hearts the events that took place more than 20 years ago in our part of the world. UN فما أصبح يعرف الآن بالربيع العربي يذكرنا عقلاً وقلباً بالأحداث التي جرت وقائعها قبل أكثر من 20 عاماً في منطقتنا من العالم.
    We believe that through consistent reforms and investments in education, we will achieve long-term stability and prosperity in our part of the world. UN ومن خلال الإصلاحات المستمرة والاستثمار في التعليم، نعتقد أننا سنحقق الاستقرار والازدهار الطويل الأجل في منطقتنا من العالم.
    We have reached agreements on the way forward, in order to turn our region from one characterized by conflict to a region characterized by peace, stability and sustainable development. UN وتوصلنا إلى اتفاقات بشأن الطريق المؤدي إلى الأمام، بغية تحويل منطقتنا من منطقة تتسم بالصراع إلى منطقة تتسم بالسلام والاستقرار والتنمية المستدامة.
    " The need to free our region from the yoke of this dispute, which hampers our joint action, has never been greater, not only for us, but also for our strategic partners. UN فتخليص منطقتنا من هذا الخلاف، الذي يعرقل عملنا المشترك أصبح اليوم، وأكثر من أي وقت مضى، أشد وقعا عليها، بل وعلى شركائنا الاستراتيجيين.
    We had called for a number of measures that would have ensured the non-nuclearization of our region. UN وطالبنا بعدد من الإجراءات كان من شأنها أن تضمن خلو منطقتنا من الأسلحة النووية.
    I do not know how many more thousands of Arabs need to die in our region in order for the representative of Israel to consider the situation to be fair and just. UN لا أعرف كم من الآلاف يجب أن يموتوا في منطقتنا من العرب حتى يعتبر المدعي السابق أن الوضع أصبح عادلا بالنسبة إليه.
    Viewed through that perspective, it is clear that ours is a region suitable for volunteer work. UN وبالنظر إلى منطقتنا من هذا المنظور، يبدو واضحاً أنها منطقة خصبة للعمل التطوعي.
    The post-cold-war era has brought with it many problems and challenges resulting from the social, economic and political transformation under way in our region of the world. UN إن فتــرة مــا بعــد الحرب الباردة جلبت معها العديد من المشاكل والتحديـــات الناجمــة عن التحول الاجتماعي والاقتصادي والسياسي الجاري فـي منطقتنا من العالم.
    National policies, legislation and programmes exist at different levels in our region to promote the development of youth in general. UN فالسياسات والتشريعات والبرامج الوطنية موجودة على مستويات مختلفة في منطقتنا من أجل تعزيز تنمية الشباب بشكل عام.
    We are aware that we have set ourselves a difficult task as a region, but there is no alternative to this path of collective self-reliance if our region is to survive in the current competitive international economic environment. UN ونحن ندرك أننا أخذنا على عاتقنا مهمة صعبة كمنطقة، لكن لا بديل لسبيل الاعتماد الذاتي الجماعي هذا، حتى تتمكن منطقتنا من البقاء في ظل البيئــة الاقتصادية الدولية التنافسية الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more