"منطلقاً" - Translation from Arabic to English

    • a platform
        
    • a starting point
        
    • stepping stone
        
    • serve as
        
    • build upon
        
    • the starting point
        
    • point of departure
        
    • starting point for
        
    • basis for
        
    • springboard
        
    Under no circumstances should the conference be used as a platform for the renegotiation of Agenda 21. UN وقال إن المؤتمر لا ينبغي أن يكون منطلقاً لإعادة التفاوض بشأن جدول أعمال القرن 21.
    The Mid-term Review afforded a platform to further discuss and clarify the concept in both its theoretical and its practical dimensions. UN واستعراض منتصف المدة يوفر منطلقاً لمواصلة مناقشة وتوضيح هذا المفهوم بأبعاده النظرية والعملية على السواء.
    Therefore, the report was relevant as a starting point for further work to be developed on the topic. UN ولذلك، كان هذا التقرير مهماً باعتباره منطلقاً لمواصلة العمل بهذا الشأن.
    Often, these guidelines relate to the value of sales of goods or services to which the infringement directly or indirectly relates as a starting point for determining the appropriate fine. UN وهذه المبادئ التوجيهية تتعلق في كثير من الأحيان بقيمة مبيعات السلع أو الخدمات ذات الصلة المباشرة أو غير المباشرة بالمخالفة باعتبار هذه القيمة منطلقاً لتحديد الغرامة المناسبة.
    In most cases, there will be a hierarchy of objectives, where intermediate targets are a stepping stone to achieving final goals. UN وفي معظم الحالات، سيكون ثمة ترتيب هرمي للمقاصد، حيث تكون الأهداف الوسيطة منطلقاً لتحقيق الأغراض القصوى.
    These contributions, in addition to constituting a democratically adopted knowledge base, would serve as input for decision-making. UN وهكذا فإن رصيد المعارف المتكون بهذه الطريقة الديمقراطية سيشكل منطلقاً لصنع القرارات.
    9. Calls upon the Office of the High Commissioner to build upon the issue of the promotion of a democratic and equitable international order; UN 9- يهيب بالمفوضية السامية أن تتخذ مسألة إقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف منطلقاً لها؛
    To the extent possible, the local level could be the starting point for prioritization and coordination of government and institutional activities in preparedness coordination. UN ومن الممكن، قدر المستطاع، اتخاذ المستوى المحلي منطلقاً لتحديد أولويات أنشطة تنسيق التأهب الحكومية والمؤسسية وضمان اتساقها.
    The 2007 compromise formula should constitute the point of departure in our quest for agreement on the Conference's programme of work. UN ينبغي أن تشكل صيغة عام 2007 التوفيقية منطلقاً في مسعانا للاتفاق على برنامج عملٍ للمؤتمر.
    Those Parties interested in updating or revising their NAPA should identify an starting point for the update; UN وينبغي للأطراف المهتمة بتحديث أو تنقيح برامج عملها الوطنية للتكيف أن تحدد منطلقاً لهذا التحديث؛
    The right to development was at the intersection between human rights and development and could serve as a platform to push forward development goals. UN ويقف الحق في التنمية على مفترق الطرق بين حقوق الإنسان والتنمية ويمكن أن يشكل منطلقاً للدفع قدماً بأهداف التنمية.
    Could it be considered that this Conference on Disarmament agenda item could become a platform for revitalization of Conference? UN هل يمكن القول إن من شأن هذا البند من جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح أن يصبح منطلقاً لتنشيط المؤتمر؟
    (vi) Do you consider that this Conference on Disarmament agenda item could become a platform for revitalization of Conference? UN هل يمكن القول إن من شأن هذا البند من جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح أن يصبح منطلقاً لتنشيط المؤتمر؟
    Ratification of, and compliance with, the Registration Convention should be encouraged as a starting point in the compilation and exchange of information. UN ومن ثم ينبغي التشجيع على التصديق على اتفاقية التسجيل والامتثال لأحكامها، باعتبارها منطلقاً في تجميع المعلومات وتبادلها.
    Ratification of, and compliance with, the Registration Convention should be encouraged as a starting point in the compilation and exchange of information. UN ومن ثم ينبغي التشجيع على التصديق على اتفاقية التسجيل والامتثال لأحكامها، باعتبارها منطلقاً في تجميع المعلومات وتبادلها.
    They serve as a starting point for policy development and programme implementation. UN وتُعدّ تلك التقييمات منطلقاً لوضع السياسة العامة وتنفيذ البرامج.
    Integration into the regional economy may be a stepping stone to future integration into the world economy. UN وقد يكون الاندماج في الاقتصاد الاقليمي منطلقاً نحو الاندماج في الاقتصاد العالمي مستقبلاً.
    30. One delegation expressed the hope that the panel discussion would be a stepping stone towards the creation of prevention mechanisms urgently needed in many parts of the world today witnessing grave human rights violations. UN 30- وقال أحد الوفود إنه يأمل أن تكون حلقة النقاش منطلقاً إلى إنشاء آليات الوقاية التي تمس الحاجة إليها اليوم في كثير من مناطق العالم التي تُنتهك فيها حقوق الإنسان انتهاكاً صارخاً.
    20. Calls upon the Office of the High Commissioner to build upon the issue of the promotion of a democratic and equitable international order; UN 20- يهيب بالمفوضية السامية أن تتخذ مسألة إقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف منطلقاً لها؛
    Reporting information identified as unique to biennial reports could serve as the starting point for a discussion for developing biennial report review guidelines. UN ويمكن أن تشكل المعلومات المبلغ عنها التي تنفرد بها تقارير فترة السنتين منطلقاً لمناقشة تهدف إلى وضع مبادئ توجيهية لاستعراض تقارير فترة السنتين.
    We feel that it could be a good working document, and it could be a magnificent point of departure. UN ونرى أن هذا المقترح يمكن أن يكون عنصراً جيداً للعمل. وأنه يمكن أن يكون منطلقاً رائعاً.
    The World Summit also provided language that formed an agreed starting point for the review and development of an external reinforcement arrangement. UN وشكّلت مضامين مؤتمر القمة العالمي أيضا منطلقاً متفقاً عليه لاستعراض ترتيب خاص بالتعزيز الخارجي وتطويره.
    That is an essential basis for our continued support. UN يمثل ذلك منطلقاً أساسياً لعملنا المستمر.
    These islands provided a springboard for the future exploration of the continent and, as a result, Seville became the gateway to the New World. UN وشكلت هذه الجزر منطلقاً للاستكشافات القادمة للقارة، وأصبحت إشبيلية نتيجة لذلك معبراً إلى العالم الجديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more