"منظورنا" - Translation from Arabic to English

    • our perspective
        
    • our view
        
    • our own perspective
        
    • way we
        
    But my father won't look at it from our perspective. Open Subtitles لكن أبي لن ينظر لهذا الأمر من منظورنا نحن
    The United States would like to thank the President of the General Assembly for the opportunity to share our perspective on human security. UN وتود الولايات المتحدة أن تعرب عن شكرها لرئيس الجمعية العامة على الفرصة المتاحة لتشاطر منظورنا للأمن البشري.
    From our perspective the negotiations which we are about to commence lie at the heart of the nuclear disarmament and nuclear non—proliferation issue. UN ومن منظورنا أن المفاوضات التي توشك على البدء تكمن في لب قضية نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    It therefore accords with our perspective on the substance of the challenge that the international community faces in Afghanistan. UN وبالتالي، فهو يتفق مع منظورنا بشأن مضمون التحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي في أفغانستان.
    One that will both redefine our view of life in the universe and be a real triumph for science itself. Open Subtitles إكتشاف سيعيد رسم منظورنا للحياة في الكون وكذلك سيكون انتصاراً . عظيما للعلم ذاته
    our perspective is based on the fact that Africa legitimately deserves to have no less than two permanent seats and two additional non-permanent seats. UN ويقوم منظورنا على حقيقة أن أفريقيا تستحق بصورة مشروعة ما لا يقل عن مقعدين دائمين ومقعدين غير دائمين إضافيين.
    I should like to make a few additional comments on the issues under discussion as viewed from our perspective. UN وأود أن أدلي ببعض الملاحظات الإضافية بشأن المسائل قيد المناقشة من منظورنا.
    This will enable us to put the past behind us, to put to rest all the concerns, misplaced as they may have been from the beginning, from our perspective. UN وهذا سيمكننا من أن نتجاوز الماضي، وأن ندفن جميع الشواغل، التي وضعت منذ البداية في غير مكانها، من منظورنا.
    I have just stated at the outset of my remarks that, from our perspective, multilateralism is a core principle. UN ذكرت قبل قليل في مستهل ملاحظاتي أن تعددية الأطراف مبدأ أساسي من منظورنا.
    But there are other changes taking place which require us to widen our perspective on the nature of families. UN ولكن هناك تغييرات أخرى تحدث، تتطلب منا أن نوسع منظورنا فيما يتعلق بطبيعة اﻷسرة.
    If we step back, however, broadening our perspective and adjusting our vision, we realize that these little pebbles make up a fascinating mosaic. UN أما إذا توقفنا قليلا متدبرين ووسعنا دائرة منظورنا وعدلنا زاوية رؤيتنا فسوف ندرك أن تلك اﻷشياء الصغيرة تكون صورة فسيفسائية جميلة.
    The difference is that this time we have 50 years of experience to illuminate our endeavours and to sharpen our perspective of the future. UN أما الفارق فهو أننا في هذه المرة لدينا خمسون عاما من الخبرة تضيء الطريق أمام مساعينا وتشحذ منظورنا الى المستقبل.
    When they're chasing a fugitive or an escapee and they're in their own backyard, you know, from our perspective, it's like chasing a ghost, Open Subtitles عندما يُلاحقونَ لاجئين أو فارين في ساحتهم الخلفية الأمر كَمُلاحقةِ شبحٍ من منظورنا
    There may still be hope to discover these rare signals, however, if we broaden our perspective. Open Subtitles قد يكون هناك أمل حتّى الآن لاكتشاف هذه الإشارات النادرة ، ومع ذلك, إذا وسّعنا منظورنا.
    So, as we turn our perspective now outward and take account for the state of affairs today we must ask the question: Open Subtitles بل للعديد من السلوكيات المؤذية أيضاً. ولذا، عندما نوجه منظورنا إلى الخارج الآن وننظر إلى أوضاعنا اليوم
    It is 1996, but from our perspective events are occurring as if it was 12 years ago. Open Subtitles إنه عام 1996 لكن من منظورنا نحن الأحداث تمضي كما لو أنها كانت منذ 12 سنة مضت
    From our perspective in the Conference on Disarmament, this would further retard progress on non-proliferation, arms control and disarmament measures. UN ومن منظورنا نحن في مؤتمر نزع السلاح، سيعرقل ذلك أكثر إحراز تقدم فيما يتعلق بتدابير عدم الانتشار وتحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    That would provide us with a new approach, broaden our perspective and revive our agenda, bearing in mind the importance of redirecting resources to areas other than armaments. UN ومن شأن ذلك أن يوفر لنا نهجا جديدا، ويوسع منظورنا ويعمل على إحياء جدول أعمالنا، مع الأخذ في الاعتبار أهمية إعادة توجيه الموارد نحو مجالات غير مجال الأسلحة.
    Climate change is a matter of life and death, and it certainly is a security issue from our perspective -- one that could very well push us over that edge. UN وتغير المناخ مسألة حياة وموت، وهو في منظورنا بالتأكيد مسألة أمنية - وهو مسألة قد تدفعنا إلى تلك الهاوية.
    our view of such change should be based on a principal consideration, namely the main task of the Security Council is the maintenance of international peace and security and world stability. UN إن منظورنا لهذا التغيير ينبغي أن يستند إلى مسألة محورية وهـي أن المهمة اﻷساسية لمجلس اﻷمــن تتمثل فـي صيانة السلم واﻷمـن والاستقرار فـي العالم.
    We would like, however, to add our own perspective on some relevant aspects engaging the attention of the Committee at present. UN ولكننا نود أن نضيف منظورنا تجاه عدد من الجوانب المهمة التي تشغل بال اللجنة في الوقت الحاضر.
    That is the only way we can achieve the noble goals that this Organization set for itself when it was created. UN بذلك، وبذلك وحده، يمكن في منظورنا تحقيق الأهداف التي من أجلها أنشئت منظمة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more