"منظور إنساني" - Translation from Arabic to English

    • a humanitarian perspective
        
    • human perspective
        
    Nuclear disarmament and non-proliferation are essential from a humanitarian perspective. UN ونزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي ضروريان من منظور إنساني.
    For Switzerland it was important to uphold a humanitarian perspective in the current discussion of nuclear disarmament. UN من المهم بالنسبة إلى سويسرا دعم منظور إنساني في المناقشة الحالية لنـزع السلاح النووي.
    For Switzerland it was important to uphold a humanitarian perspective in the current discussion of nuclear disarmament. UN من المهم بالنسبة إلى سويسرا دعم منظور إنساني في المناقشة الحالية لنـزع السلاح النووي.
    He said that, from a humanitarian perspective, it was extremely important to end the violence in Rakhine State. UN وقال إنه انطلاقاً من منظور إنساني سيكون من الأهمية بمكان إنهاء العنف في مقاطعة راخين.
    A major test for the coming decades, as I see it, will be to develop a humanitarian perspective of security. UN وسيكون الاختبار الرئيسي في العقود القادمة، كما أراه، هو تطوير منظور إنساني لﻷمن.
    A major test for the coming decades, as I see it, will be to develop a humanitarian perspective of security. UN وسيكون الاختبار الرئيسي في العقود القادمة، كما أراه، هو تطوير منظور إنساني لﻷمن.
    The problem must be approached primarily from a humanitarian perspective and in an integrated humanitarian/peace-keeping manner when peace-keeping objectives are also implicated. UN ويجب أن يجري التصدي للمشكلة أساسا من منظور إنساني وبأسلوب يقوم على التكامل بين الشؤون اﻹنسانية وشؤون حفظ السلم، وذلك عندما يراد أيضا تحقيق أهداف متعلقة بحفظ السلم.
    The successful conclusion the previous week of the First Meeting of States Parties to the Convention on Cluster Munitions had revealed the growing awareness of the need to maintain a humanitarian perspective in arms control. UN وقد كشف الاختتام الناجح في الأسبوع الماضي للاجتماع الأول للدول الأطراف في اتفاقية الذخائر العنقودية عن تعاظم الوعي بضرورة الحفاظ على منظور إنساني في مجال تحديد الأسلحة.
    It also illustrated the fundamental interconnection between disarmament and humanitarian concepts, and reinforced the value of using a humanitarian perspective to inform approaches on issues which might previously have been limited to traditional arms control frameworks. UN كما جسدت الترابط الأساسي بين مفهومي نزع السلاح والعمل الإنساني، وعززت قيمة استخدام منظور إنساني كأساس للنهج المتعلقة بمسائل قد تكون حصرت سابقا في الأطر التقليدية لتحديد الأسلحة.
    Since refugees did not leave home by choice, refugee issues should be addressed from a humanitarian perspective, rather than a political, economic and social one. UN فاللاجئون لا يغادرون بلدانهم باختيارهم ولذلك ينبغي معالجة قضايا اللاجئين من منظور إنساني وليس من منظور سياسي واقتصادي واجتماعي.
    However, the widely publicized recent court decision to release a young girl who had killed her attempted rapist appears to be an exceptional treatment from a humanitarian perspective. UN غير أن قرار المحكمة، الذي أعلن عنه على نطاق واسع مؤخرا، والقاضي بإطلاق سراح فتاة أقدمت على قتل شخص حاول اغتصابها، يمثِّل، فيما يبدو، حالة استثنائية تهدف إلى معالجة المسألة من منظور إنساني.
    Emergency Grant Aid is assistance provided as relief aid from a humanitarian perspective to victims of natural disasters and conflicts, refugees and displaced persons. UN إن منحة المعونة في حالات الطوارئ مساعدة تُقدَّم بوصفها معونة للإغاثة من منظور إنساني لضحايا الكوارث الطبيعية والصراعات، واللاجئين والمشردين.
    Norway would like to underline that cooperation between military forces and humanitarian agencies in disaster relief must be approached from a humanitarian perspective. UN وتود النرويج أن تؤكد على أن التعاون بين القوات العسكرية والوكالات الإنسانية في تقديم الإغاثة في حالات الكوارث لا بد أن يعالج من منظور إنساني.
    Observers of the functioning of the two Commissions have underlined the lack of an effective compensation scheme and the focus on restitution, which can be criticized both from a transitional justice and from a humanitarian perspective. UN شدد المراقبون لأداء اللجنتين على عدم وجود خطة فعالة للتعويضات وعلى أن ثمة تركيزا على رد الممتلكات()، وهو ما يمكن أن توجه إليه الانتقادات، سواء من منظور العدالة الانتقالية أو من منظور إنساني.
    Mexico, together with Norway, civil society organizations and the International Committee of the Red Cross, has promoted the need to give a new impetus to the debate on nuclear disarmament and non-proliferation from a humanitarian perspective which focuses more on the prevention and protection of human safety, with a view to achieving a world free of nuclear weapons. UN روجت المكسيك، إلى جانب النرويج ومنظمات المجتمع المدني واللجنة الدولية للصليب الأحمر، لضرورة إعطاء زخم جديد للمناقشة التي تتناول نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية من منظور إنساني والتي تركز بشكل أكبر على الوقاية وعلى حماية سلامة الإنسان، بهدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.
    Ageing and the situation of older persons often continue to be addressed from a " humanitarian " perspective that ignores the potential of older persons to contribute to reaching national developmental objectives and jeopardizes progress towards achieving global development goals. UN وتعالَج المسائل المتعلقة بالشيخوخة وحالة كبار السن، في كثير من الأحيان، من منظور " إنساني " يتجاهل الإمكانيات التي يمكن أن يساهم بها هؤلاء الأشخاص في بلوغ الأهداف الإنمائية الوطنية، ويعرض للخطر التقدم تجاه تحقيق الأهداف الإنمائية العالمية.
    We need to confront the challenges of globalization from a human perspective: international finance for development plays an essential role in the promotion of sustained economic growth and comprehensive social development, and in the prevention of social instability and exclusion of countries. UN ونحتاج إلى مواجهة تحديات العولمة من منظور إنساني: فالتمويل الدولي للتنمية يؤدي دورا أساسيا في تعزيز نمو اقتصادي مستدام وتنمية اجتماعية شاملة وفي منع عدم الاستقرار الاجتماعي وإقصاء البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more