"منعدما" - Translation from Arabic to English

    • non-existent
        
    • lacking
        
    • zero
        
    • nonexistent
        
    Recognizing that, in many parts of the world, awareness of the Madrid Plan of Action remains limited or non-existent, which limits the scope of implementation efforts, UN وإذ تسلم بأن الوعي بخطة عمل مدريد لا يزال محدودا أو منعدما في أنحاء عديدة من العالم، مما يحد من نطاق جهود التنفيذ،
    Awareness of the existence of ISO 14000 was found to be very low, and commercial pressure to implement an EMS almost non-existent. UN وقد تبين أن الوعي بوجود السلسلة إيزو ٠٠٠٤١ منخفض جداً، وأن الضغط التجاري لتنفيذ نظام لﻹدارة البيئية يكاد يكون منعدما.
    :: Computerized financial data exchange between Nairobi and the regional offices and field projects is virtually non-existent. UN :: تبادل البيانات المالية بواسطة الحاسوب بين نيروبي والمكاتب الإقليمية والمشاريع الميدانية يكاد يكون منعدما.
    In many cases, however, the required commitment has been lacking. UN على أن الالتزام المطلوب في حالات كثيرة، كان منعدما.
    Unfortunately, in many developing countries registration is either weak or almost entirely lacking. UN ومن المؤسف أن التسجيل في كثير من البلدان النامية إما ضعيف أو يكاد يكون منعدما على اﻹطلاق.
    Owing to the crisis and the embargo against the country, recorded production has decreased almost to zero. UN وعلى إثر الأزمة والحصار الذي فرض على البلد، تقلص الإنتاج إلى أن أصبح منعدما.
    Recognizing that, in many parts of the world, awareness of the Madrid Plan of Action remains limited or nonexistent, which limits the scope of implementation efforts, UN وإذ تسلم بأن الوعي بخطة عمل مدريد لا يزال محدودا أو منعدما في أنحاء عديدة من العالم، مما يحد من نطاق الجهود المبذولة لتنفيذها،
    Quality cancer treatment was almost non-existent. UN وكان العلاج الجيد للسرطان يكاد يكون منعدما.
    Home computers are rare and almost non-existent. UN ومن النادر وجود حاسوب ويكاد يكون وجوده منعدما في المنزل.
    Publicly available material on modern State practice on the topic is quite limited, but not non-existent. UN والمتاح للعموم من المواد المتعلقة بالممارسة الحديثة للدول محدود نوعا ما غير أنه ليس منعدما.
    Recognizing that, in many parts of the world, awareness of the Madrid Plan of Action remains limited or non-existent, which limits the scope of implementation efforts, UN وإذ تسلّم بأن الوعي بخطة عمل مدريد لا يزال محدودا أو منعدما في أنحاء عديدة من العالم، مما يحد من نطاق الجهود المبذولة لتنفيذها،
    Recognizing that, in many parts of the world, awareness of the Madrid Plan of Action remains limited or non-existent, which limits the scope of implementation efforts, UN وإذ تسلّم بأن الوعي بخطة عمل مدريد لا يزال محدودا أو منعدما في أنحاء عديدة من العالم، مما يحد من نطاق الجهود المبذولة لتنفيذها،
    Recognizing that, in many parts of the world, awareness of the Madrid Plan of Action remains limited or non-existent, which limits the scope of implementation efforts, UN وإذ تسلّم بأن الوعي بخطة عمل مدريد لا يزال محدودا أو منعدما في أنحاء عديدة من العالم، مما يحد من نطاق الجهود المبذولة لتنفيذها،
    Recognizing that, in many parts of the world, awareness of the Madrid Plan of Action remains limited or non-existent, which limits the scope of implementation efforts, UN وإذ تسلّم بأن الوعي بخطة عمل مدريد لا يزال محدودا أو منعدما في أنحاء عديدة من العالم، مما يحد من نطاق الجهود المبذولة لتنفيذها،
    Ten years after the Beijing conference, there remain many areas in which progress is lacking. UN وبعد انقضاء عشر سنوات على انعقاد مؤتمر بيجين، لا يزال التقدم منعدما في مجالات عديدة.
    However, what is still lacking in most countries, is the total political commitment and the necessary resource allocation without which the Nairobi Forward-looking Strategies will remain unfulfilled aspirations. UN بيد أن اﻷمر الذي لا يزال منعدما في معظم البلدان هو الالتزام السياسي الكلي وتخصيص الموارد اللازمة والتي بدونها ستظل استراتيجيات نيروبي التطلعية مجرد أمنيات لم تتحقق.
    A better world is possible, but it requires determination to move forward, and the current international economic crisis shows that it is precisely such determination that has been lacking. UN وإقامة عالم أفضل أمر ممكن، ولكنه يتطلب التصميم على المضي قدما، وتظهر الأزمة الاقتصادية الدولية الراهنة بشكل دقيق أن ذلك التصميم ما زال منعدما.
    104. The present report unavoidably has highlighted the points where compliance has been lacking or incomplete. UN ١٠٤ - ولم يكن هناك بد من أن يسلط هذا التقرير الضوء على النقاط التي كان فيها الامتثال منعدما أو ناقصا.
    These are defined according to whether the risk is zero or justifies inspection of the goods concerned. UN وتحدد هذه المعاملات تبعا لكون الخطر منعدما أو كونه يستدعي معاينة السلع الخاضعة للفحص.
    Hospitals have reached a breaking point, functioning on generators with electricity reduced to two hours a day in small parts of Gaza and zero hours a day in most parts. UN أما المستشفيات فقد بلغت مرحلة حرجة إذ لم تعد تعمل إلا بالمولدات الكهربائية وتقلص عدد ساعات الإمداد بالكهرباء إلى ساعتين في اليوم في مناطق صغيرة من غزة بل وأصبح منعدما تماما في مُعظم الأجزاء الأخرى.
    Recognizing that, in many parts of the world, awareness of the Madrid Plan of Action remains limited or nonexistent, which limits the scope of implementation efforts, UN وإذ تسلم بأن الوعي بخطة عمل مدريد لا يزال محدودا أو منعدما في أنحاء عديدة من العالم، مما يحد من نطاق الجهود المبذولة لتنفيذها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more