"منعدمة" - Translation from Arabic to English

    • non-existent
        
    • absent
        
    • zero
        
    • nil
        
    • are lacking
        
    • missing
        
    • there was no
        
    • nonexistent
        
    • a lack
        
    • existed
        
    • no prospect
        
    Such suits had been virtually non-existent under the old system. UN فهذه الدعاوى كانت منعدمة تقريبا في ظل النظام القديم.
    Reconciliation committees are almost non-existent in areas of Serb returns. UN ولجان المصالحة تكاد تكون منعدمة في مناطق العائدين الصرب.
    Connections between relevant agencies are generally weak or absent, while integrating data is not normally a major objective of the agencies. UN فالاتصالات بين الوكالات المعنية ضعيفة أو منعدمة عموما، في حين أن تكامل البيانات ليس عادة من الأهداف الرئيسية للوكالات.
    Starbuck, I have zero visibility. Starbuck, are you out there? Open Subtitles فاتنة الفضاء , الرؤية لدى منعدمة أأنتِ هناك ؟
    Once the lung changes become evident chances of recovery are practically nil. UN وما أن تصبح التغيرات الرئوية واضحة تصبح فرص الشفاء منعدمة عملياً.
    However, many of these regulations are lacking in developing countries. UN بيد أن العديد من هذه اللوائح منعدمة في البلدان النامية.
    Research has shown that the innovation and entrepreneurship support environment is still emerging or missing. UN وأوضح البحث أن البيئة التي يتوفر فيها الدعم للابتكار والأعمال الحرة لا تزال في طور النشأة أو أنها منعدمة.
    Legal and regulatory systems are weak, and capital and financial markets are underdeveloped and in most countries non-existent. UN وتتسم الأنظمة القانونية والتنظيمية بالضعف، وأسواق رؤوس المال والأسواق المالية بالتخلف، وهي منعدمة في جل البلدان.
    Resources allocated for prevention services for these groups are often minimal or non-existent. UN أما الموارد المخصصة لخدمات الرقابة اللازمة لهذه الفئات فهي في معظم الحالات متدنية أو منعدمة.
    International norms to protect workers in the informal sector, particularly domestic workers were virtually non-existent. UN والمعايير الدولية لحماية العمال في القطاع غير النظامي، وبخاصة خدم المنازل، تكاد أن تكون منعدمة.
    However, the Committee is concerned that family-type care arrangements are almost non-existent. UN غير أن اللجنة يساورها القلق لأن ترتيبات الرعاية شبه الأسرية تكاد تكون منعدمة.
    According to foreign military advisers and sources within FARDC, stockpile management is almost non-existent. UN واستنادا إلى مستشارين عسكريين أجانب ومصادر داخل تلك القوات، فإن إدارة المخزونات تكاد تكون منعدمة.
    Currently, such legislation is weak or non-existent in many jurisdictions. UN وفي الوقت الحالي، تعتبر هذه التشريعات ضعيفة أو هي منعدمة في العديد من الولايات القضائية.
    Although the replies to the annual reports questionnaire provide an important source of information, there is clearly a need to examine the reasons why replies to the annual reports questionnaire are incomplete or absent. UN ومع أن الردود على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية توفر مصدر معلومات مهما فمن الواضح أن هناك حاجة إلى دراسة الأسباب التي تجعل الردود على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية ناقصة أو منعدمة.
    Vital business services and other forms of institutional support are often absent or inadequate. UN وفي معظم الأحيان تكون الخدمات التجارية الحيوية وغيرها من أشكال الدعم المؤسسي منعدمة أو غير كافية.
    Youth participation in the formulation and implementation of the National Forest Programmes is still absent in many countries. UN ما زالت مشاركة الشباب في صوغ وتنفيذ البرامج الوطنية للغابات منعدمة في كثير من البلدان.
    The roads are slick, and visibility is near zero. Open Subtitles الطرقات زلقة للغاية و الرؤية تكاد تكون منعدمة
    The adoption of restrictive budgets, with zero growth, was indicative of certain parties' political will towards the Organization. UN ويُظهر اعتماد ميزانيات محدودة منعدمة النمو النية السياسية لدى البعض تجاه المنظمة.
    Once the lung changes become evident chances of recovery are practically nil. UN وما أن تصبح التغيرات الرئوية واضحة تصبح فرص الشفاء منعدمة عملياً.
    However, in many parts of the world, programmes are lacking or not in place. UN ومع ذلك فإن البرامج إما ناقصة أو منعدمة تماما في أجزاء كثيرة من العالم.
    Alternative vehicles for financing innovative start-ups, such as angel investors and venture capital funds, are largely missing in developing countries. UN أما السبل البديلة لتمويل بدء المشاريع الابتكارية، مثل المستثمرين المساندين للأعمال، وصناديق رؤوس الأموال المشاريعية، فإنها تكاد تكون منعدمة في البلدان النامية.
    JS1 also stated that there was no freedom of religion for Muslims of other obediences or schools as only the Sunni sect is permitted. UN كما أفادت الورقة المشتركة 1 بأن حرية الدين منعدمة للمسلمين من طوائف أخرى أو للمدارس لأن طائفة السنة هي الوحيدة المباحة.
    You're unable to grow facial hair, your musculature is underdeveloped, and your sense of smell is nonexistent, as evidenced by your imperviousness to paint thinner. Open Subtitles شعر وجهك لا يُمكنه النمو بُنيانك العضلي غير مُكتمل وحاسة الشم لديك منعدمة
    Security was a growing challenge, and there was also a lack of predictability regarding funding of some posts. UN وقالت إن مسألة الأمن أصبحت تشكل تحديا متناميا، كما أن إمكانية التنبؤ فيما يتعلق بتمويل بعض الوظائف تكاد تكون منعدمة.
    One delegation underlined the inequalities that existed among certain country offices when comparing the size of the programmes. UN وأكد أحد الوفود على أن المساواة منعدمة فيما بين بعض المكاتب القطرية لدى مقارنة حجم البرامج.
    The Bosnia and Herzegovina authorities have little or no prospect of meeting the 2015 deadline imposed as part of the strategy. UN والتوقعات ضئيلة أو منعدمة لكي تلتزم سلطات البوسنة والهرسك بموعد عام 2015 المحدد في إطار الاستراتيجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more