"منعطفا" - Translation from Arabic to English

    • a turn
        
    • a turning point
        
    • milestone
        
    • juncture
        
    • a watershed
        
    • detour
        
    • a defining
        
    • turning-point
        
    • turn for
        
    • a left turn
        
    • dramatic turn
        
    • the corner
        
    • a decisive turning point
        
    Man, my life's taken a turn. Open Subtitles مع سروال بلدي على رأسي. رجل، اتخذت حياتي منعطفا.
    Sadly, if you don't take a turn for the better, it's your husband who will be left making the arrangements when he should be grieving. Open Subtitles للأسف، إذا كنت لا تتخذ منعطفا نحو الأفضل، هو زوجك الذي سيتم ترك اتخاذ الترتيبات عندما يجب أن نحزن.
    In this way, we can make the summit a turning point in the history of the United Nations. UN وإذ نسلك هذه الطريق، يمكننا أن نجعل من مؤتمر القمة منعطفا هاما في تاريخ الأمم المتحدة.
    Last year was a turning point for international action against climate change. UN لقد شكل العام الماضي منعطفا في العمل الدولي لمكافحة تغير المناخ.
    The 1995 Review and Extension Conference had been a milestone in efforts to prevent proliferation and ensure disarmament. UN وقد شكل المؤتمر الاستعراضي لعام 1995 منعطفا في الجهود الرامية إلى منع الانتشار وكفالة نزع السلاح.
    The 2010 Review Conference will be a critical juncture for the NPT. UN وسيكون المؤتمر الاستعراضي منعطفا أساسيا لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    The Fourth World Conference on Women, held in Beijing in 1995, represented a watershed in the effort to secure the full participation of women on the basis of equality in all spheres of society. UN وشكل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي عقد في بيجين في عام ٥١٩٩، منعطفا حاسما في الجهود المبذولة من أجل ضمان المشاركة الكاملة للمرأة على أساس المساواة في جميع مجالات المجتمع.
    Unless you took a detour. Did you take a detour? Open Subtitles إلا إذا كنت أخذت منعطفا هل أخذت منعطفا ؟
    I was an Astrophysicist before things took a turn. Open Subtitles كنتُ الفلكياً قبل أن أخذت الأمور منعطفا.
    They think I'm taking a turn at the game without knowing it. Open Subtitles انهم يعتقدون أنني أخذت منعطفا في اللعبة دون معرفة ذلك
    Elinor's health has taken a turn for the worse since you last saw her. Open Subtitles وقد اتخذت الصحية إلينور منعطفا للأسوأ منذ آخر رآها.
    Keep a close eye on him, I'm gonna take a turn round the place, make sure we're secure. Open Subtitles إبقاء عن كثب عليه، وأنا ستعمل تأخذ منعطفا الجولة، تأكد من أننا آمنة.
    1986, the year Jean Claude Duvalier was ousted, was a turning point. UN شكلت سنة 1986، سنة سقوط جان كلود دي فالييه، منعطفا.
    The 1950 Constitution was a turning point for women as it granted them the right to vote. UN وكان دستور 1950 قد سجل منعطفا بالنسبة للمرأة بمنحها حق التصويت.
    End-2007 was a turning point in terms of stepped-up sensitization campaigns, crowned by the start of a National Campaign on stereotypes and exploitation of women's bodies. UN وشكلت نهاية عام 2007 منعطفا حاسما، من حيث تكثيف أعمال التوعية، بشن حملة وطنية على القوالب النمطية واستخدام جسد المرأة.
    The report is a significant milestone in the quest for accountability and justice, as well as a wake-up call to the international community that cannot be ignored. UN يشكل هذا التقرير منعطفا هاما لتحقيق المساءلة والعدالة، وصيحة تنبيه للمجتمع الدولي لا يمكن تجاهلها.
    Rhetoric on both sides emphasized the turning of a new page, and the summit marked an important milestone in the normalization of relations between the two countries. UN وركز الجانبان في الخطاب السياسي على فتح صفحة جديدة، وشكلت هذه القمة منعطفا هاما في مجال تطبيع العلاقات بين البلدين.
    The situation of the question of Palestine is at a critical juncture where sustained focus and a reinvigoration of the peace process are needed. UN إن الحالة فيما يتعلق بقضية فلسطين بلغت منعطفا حرجا، مما يستلزم التركيز عليها بشكل متواصل وتنشيط عملية السلام.
    It stands at a critical juncture, as negotiations were aimed to conclude by the end of 2008. UN وقد بلغت منعطفا حاسما لأنه كان من المفترض اختتام هذه المفاوضات بنهاية عام 2008.
    It will thus be several years yet before the year 1997 can be said with confidence to have marked a watershed in the transition process. UN لذلك، فإنه لا يمكن البت بثقة، قبل مرور عدة سنين بأن عام ١٩٩٧ يمثل منعطفا تاريخيا في عملية الانتقال.
    We need to make a detour. Open Subtitles علينا أن نأخد منعطفا فقط يمكننا أن نستفيد من مساعدتك
    Let me start with an event that was a defining moment in our life. UN واسمحوا لي أن أبدأ بلحظة شكلت منعطفا في حياتنا.
    The year 1995 will be a major turning-point in the history of the United Nations as it celebrates 50 years of existence. UN إن سنة ٥٩٩١ ستكون منعطفا هاما في تاريخ اﻷمم المتحدة وهي تحتفل بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشائها.
    Starting in 1999, Russia's attitude and policies toward Georgia took a sharp turn for the worse. UN بدءا من عام 1999، اتخذ موقف روسيا وسياساتها إزاء جورجيا منعطفا حادا نحو الأسوأ.
    I took a left turn in the Rostropovich. Open Subtitles أخذت منعطفا الليسار في روستروبوفيتش.
    It is sad that the situation in Somalia took a dramatic turn for the worse with the killing of members of the United Nations peace-keeping force. UN ومن المؤسف أن الحالة في الصومال اتخذت منعطفا مأساويا نحو اﻷسوأ بمقتل أعضاء في قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    To say it has `turned the corner'barely does justice to its achievements. UN والقول بأنها قد اجتازت منعطفا حاسما لا يعبّر تعبيرا وافيا عما حققته من منجزات.
    65. It is a sensitive time in Haiti -- perhaps a decisive turning point in the country's history. UN 65 - والمرحلة الحالية حساسة في هايتي، إن لم نقل إنها ربما كانت منعطفا في تاريخ هذا البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more