"منعطف حاسم" - Translation from Arabic to English

    • a critical juncture
        
    • a crucial juncture
        
    • a turning point
        
    • a critical turning point
        
    • a decisive juncture
        
    We are meeting at a critical juncture of history. UN إننا نلتقي هنا عند منعطف حاسم في التاريخ.
    We stand at a critical juncture of international discourse. UN إننا نقف في منعطف حاسم في الحوار الدولي.
    The Middle East peace process is at a critical juncture. UN وعملية السلام في الشرق اﻷوسط تقف عند منعطف حاسم.
    Currently, the Six-Party process stands at a crucial juncture. UN وفي الوقت الحالي، تقف هذه العملية السداسية عند منعطف حاسم.
    12. It is widely recognized that the Central African Republic could be at a turning point in its development. UN 12 - وهناك إدراك واسع بأن جمهورية أفريقيا الوسطى يمكن أن تكون في منعطف حاسم في تنميتها.
    Our session is resuming at what may turn out to be a critical turning point for the process of disarmament and for this Conference. UN إن دورتنا تستأنف فيما قد يظهر أنه منعطف حاسم في عملية نزع السلاح وفي هذا المؤتمر.
    In fact, you have assumed this presidency at a critical juncture in the work of the Conference. UN وفي الواقع، إنك تتولِّين هذه الرئاسة عند منعطف حاسم في أعمال المؤتمر.
    The Middle East peace process stands at a critical juncture. UN إن عملية السلام في الشرق اﻷوسط تقف عند منعطف حاسم.
    a critical juncture had been reached in efforts to move beyond crisis management towards genuine resolution. UN وتم التوصل إلى منعطف حاسم في الجهود الرامية إلى التحرك إلى أبعد من إدارة الأزمة والوصول إلى حل حقيقي.
    The situation in Palestine is now at a critical juncture. UN إن الحالة في فلسطين في المرحلة الحالية تمر في منعطف حاسم.
    57. SDRs had played a salutary role in providing liquidity to the global economy at a critical juncture. UN 57 - وأضاف قائلا إن حقوق السحب الخاصة لعبت دورا حفازا في توفير السيولة للاقتصاد العالمي في منعطف حاسم.
    11. We recognize that Afghanistan is today at a critical juncture. UN 11 - وإننا ندرك أن أفغانستان توجد اليوم في منعطف حاسم.
    We are at a critical juncture in Afghanistan. UN إننا أمام منعطف حاسم في أفغانستان.
    The question of Cyprus is at a critical juncture. UN تقف مسألة قبرص عند منعطف حاسم.
    43. Political parties in Nepal face an accumulation of unimplemented peace process commitments and a fast-approaching constitutional deadline, placing the process as a whole at a critical juncture. UN 43 - تواجه أحزاب نيبال السياسية تراكماً من التزامات عملية السلام غير المنفذة واقتراباً سريعاً للموعد النهائي الدستوري، مما يضع العملية برمتها عند منعطف حاسم.
    38. The demining in the buffer zone, which has continued apace and is now nearing completion, is at a critical juncture. UN 38 - وإذ سارت عملية إزالة الألغام في المنطقة العازلة بخطى حثيثة وأشرفت على الاكتمال الآن، فقد وصلت إلى منعطف حاسم.
    The High-Level Dialogue on Financing for Development has been convened at a critical juncture today, as 2010 marks an important year in the development agenda of the United Nations. UN يُعقد الحوار الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية في منعطف حاسم اليوم، حيث يمثل عام 2010 عاما هاما في خطة الأمم المتحدة للتنمية.
    The current dialogue is taking place at a critical juncture. UN يجري الحوار الحالي في منعطف حاسم.
    With the entry into force of the United Nations Convention on the Law of the Sea now only 11 months away, we have indeed reached a crucial juncture. UN اﻵن، بعد أن بقي لدخول اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار حيز النفاذ ١١ شهرا فقط وصلنا إلى منعطف حاسم.
    The Cairo Conference, which was held at a crucial juncture in the history of international cooperation for sustainable development, provided us with an opportunity to examine the question of population from different angles. UN إن مؤتمر القاهرة، الذي انعقد عند منعطف حاسم في تاريخ التعاون الدولي من أجل التنمية المستدامة، أتاح لنا فرصة دراسة مسألة السكان من زوايا عديدة.
    This is why the Conference finds itself today at a turning point of its existence, a quarter of a century after it was set up. UN لهذا السبب، يجد المؤتمر نفسه اليوم في منعطف حاسم من حياته بعد مرور ربع قرن على إنشائه.
    The Council has thus reached a critical turning point in its history, and members look forward to a more effective role now that the obstacles which paralysed it for so long have been removed. UN وهكذا فقد وصـــل مجلــس اﻷمــن الى منعطف حاسم في تاريخه، وأعضاء المنظمـــة يتطلعــون الى اضطلاعه بدور أكثر فعالية اﻵن بعد أن أزيلت العقبات التي شلت حركته وقتا طويلا.
    Rich in promise yet wearied by emergencies, Africa stands today at a decisive juncture in its history. UN فأفريقيا الغنية بالوعود والمرهقة بحالات الطوارئ، تقف اليوم عند منعطف حاسم في تاريخها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more