"منع أي" - Translation from Arabic to English

    • prevent any
        
    • preventing any
        
    • prevention of any
        
    • prevent a
        
    • prevent all
        
    • prohibit any
        
    • preventing a
        
    • prevented any
        
    • prohibition of any
        
    • preventing or
        
    prevent any functional change in the project relating to the Conference Building after the signing of the work contracts UN منع أي تغيير وظيفي في المشروع المتعلق بمبنى المؤتمرات بعد توقيع عقود العمل
    In the matter of anti-cancer drugs, we took urgent action to provide the funding to prevent any interruption of treatment. UN وفي مجال الأدوية لمكافحة السرطان، اتخذنا إجراءات عاجلة لتوفير التمويل اللازم بغية منع أي انقطاع في العلاج.
    Furthermore, he recommends the enactment and consistent implementation of explicit legal safeguards against abuse in order to prevent any deliberate use of counter-terrorism measures aiming at negatively affecting open dialogue and criticism, including against the Government. UN ويوصي كذلك بوضع ضمانات قانونية صريحة ضد إساءة المعاملة، وتطبيقها تطبيقاً متسقاً، من أجل منع أي استخدام متعمد لتدابير مكافحة الإرهاب في التأثير سلبياً على الحوار المفتوح والنقد، بما في ذلك ضد الحكومة.
    To enhance the effectiveness of counter-terrorism, particularly with a view to preventing any infiltration into Senegalese territory, the following actions have been taken: UN وعليه، وبغية مكافحة الإرهاب على نحو أكثر فعالية لا سيما بغية منع أي تسلل إلى الإقليم، اقتُرح اتخاذ الإجراءين التاليين:
    The prevention of any acts of misconduct and the maintenance of discipline of United Nations peacekeeping personnel is a responsibility of managers and commanders at all levels of United Nations peacekeeping operations. UN ويتحمل المديرون والقادة على جميع المستويات في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة مسؤولية منع أي سوء للسلوك من قِبل أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة والمحافظة على انضباطهم.
    prevent any further undermining of public confidence in the life sciences or life scientists. UN منع أي تقويض إضافي لثقة الجماهير بعلوم الحياة أو بعلماء تلك العلوم.
    The Conference should play a primary role in the negotiations to prevent any form of arms race in outer space. UN ويجب أن يلعب المؤتمر دوراً أساسياً في المفاوضات بشأن منع أي شكل من أشكال سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    We urge every nation to engage in serious efforts to prevent any transfer of such materials and technologies. UN ونحث كل دولة على أن تشترك في الجهود الجادة الرامية إلى منع أي نقل لتلك المواد والتكنولوجيات.
    This is fundamental if the Agency is to have the powers it needs to prevent any repetition of the Iraqi experience. UN وهذا أمر جوهري إذا أُريد منح الوكالة السلطات التي تحتاجها من أجل منع أي تكرار للتجربة العراقية.
    The guidelines set out the rules of engagement, in order to prevent any abuse of human rights. UN وقد وضعت الخطوط التوجيهية قواعد الالتزام بغية منع أي إساءة لحقوق الإنسان.
    From this perspective, permanent control has been conducted in order to prevent any transfer of funds aimed at financing the above-mentioned individuals or entities. UN ومن هذه الزاوية، فرضت رقابة دائمة من أجل منع أي نقل للأموال بهدف تمويل الأفراد أو الكيانات المذكورة أعلاه.
    There can be no doubt that we must prevent any further proliferation of nuclear weapons. UN ولا يجوز أن يكون ثمة أدنى شك في أنه يتوجب علينا منع أي محاولة للمضي في نشر الأسلحة النووية.
    Establishment of the Authority has strengthened the monitoring of chemical sector activities and thereby helped to prevent any risks of diverting or using chemicals for criminal purposes. UN وأتاح إنشاء هذه السلطة تعزيز مراقبة الأنشطة المتصلة بالمجال الكيميائي، وبالتالي، المساهمة في منع أي خطر لتحويل وجهة مواد كيميائية أو استخدامها لأغراض إجرامية.
    This classification makes it an obligation for the operator to put in place physical protection measures aimed at preventing any malevolent act or sabotage. UN ويكون المستعمل بموجب هذا التصنيف ملزما بتطبيق تدابير حماية مادية من أجل منع أي عمل عدواني أو تخريبي.
    El Salvador is implementing values training programmes, with the aim of preventing any act of intolerance in schools or any other institution. UN تُنفذ في السلفادور برامج للتوعية بالقيم، تهدف إلى منع أي من مظاهر التعصب في المدارس أو غيرها من المؤسسات.
    Some States demanded the immediate departure of the President; others focused on preventing any form of outside intervention. UN فقد طالبت بعض الدول برحيل الرئيس فوراً في حين ركزت دول أخرى على منع أي شكل من أشكال التدخل الخارجي.
    The prevention of any acts of misconduct and the maintenance of discipline of United Nations peacekeeping personnel is a responsibility of managers and commanders at all levels of United Nations peacekeeping operations. UN ويتحمل المديرون والقادة، على جميع المستويات في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، مسؤولية منع أي فعل سوء سلوك من قِبل أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة والمحافظة على انضباطهم.
    Such measures will contribute to the prevention of any form of discrimination on the basis of language with regard to the right to education. UN فهذه التدابير سوف تساهم في منع أي شكل من أشكال التمييز على أساس اللغة فيما يتعلق بالحق في التعليم.
    We must work to preserve and consolidate this widely hailed progress in order to prevent a tragic reversal of our achievements. UN ويجب أن نعمل لصون وتوطيد التقدم الذي نال إعجابا كبيرا من أجل منع أي تراجع مأساوي للمكاسب التي حققناها.
    I urge the Government to exert control over the use of force on its entire territory and to prevent all attacks across the Blue Line. UN وأحث كذلك الحكومة على ضبط استعمال القوة في مجموع الأراضي اللبنانية، وعلى منع أي هجومات تنفذ عبر الخط الأزرق.
    The decision was also taken to open the border between the two countries, which led to action being taken to prohibit any cross-border movements of armed elements. UN وتقرر أيضا فتح الحدود بين البلدين، مما أدى إلى منع أي تحركات للعناصر المسلحة عبر الحدود.
    The legislation is aimed at preventing a terrorist attack from occurring and also allowing for evidence to be preserved if a terrorist attack takes place. UN ويرمي هذا التشريع إلى منع أي اعتداء إرهابي من الوقوع ويسمح أيضاً بالحفاظ على القرائن إذا حدث اعتداء إرهابي.
    After their release, the authors' application for review of the detention became moot and therefore prevented any review by domestic courts. UN وبعد الإفراج عنهم، أصبح طلبهم مراجعة الاحتجاز لاغياً مما منع أي مراجعة من جانب المحاكم المحلية.
    In the legal and social contexts, it is noteworthy that the prohibition of any discrimination against people with HIV in the workplace was stipulated in 2008. UN وفي السياقين القانوني والاجتماعي، من الجدير بالذكر أننا قمنا في عام 2008 بسن قانون ينص على منع أي تمييز ضد الأشخاص المصابين بالفيروس في أماكن العمل.
    These are complex subjects which are all closely interrelated, each with its own importance if the judicial system as a whole is to fulfil its basic mission of preventing or putting an end to all violations of human rights and fundamental freedoms or punishing the perpetrators of such violations in accordance with the law and ensuring reparation for the victims. UN وهي مواضيع معقدة ومترابطة إلى حد بعيد ولكل منها أهميته إذا كان الهدف هو أداء القضاء بجميع عناصره لمهمته الأساسية ألا وهي منع أي انتهاكات لحقوق الإنسان والحريات الأساسية أو وقفها وتوقيع الجزاءات القانونية على المسؤولين عن هذه الانتهاكات وضمان التعويض للضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more