"منفردين" - Translation from Arabic to English

    • individually
        
    • separately
        
    • of individual
        
    • solo
        
    :: Students section: lessons that students can undertake individually UN :: قسم الطلبة: وهو دروس يمكن الطلبة أن يتولوا دراستها منفردين
    The rates would not have been as favourable had the members negotiated with airlines individually. UN ولم تكن الأسعار ستكون مؤاتية بنفس الدرجة لو أن الأعضاء تفاوضوا منفردين مع شركات الطيران.
    Despite the differences in organizational maturation, the two components have accomplished much, both individually and jointly. UN ورغم أوجه الاختلاف في النضج التنظيمي، حقق العنصران إنجازات كثيرة، منفردين ومجتمعين.
    And they recognized that, by agreeing to exercise sovereignty together, they could gain a hold over problems that would defeat any one of them acting separately. UN وقد سلموا أنه بالاتفاق على ممارسة السيادة سوياً يمكنهم السيطرة على المشاكل التي من شأنها أن تقهر أياً منهم إذا ما تصرفوا منفردين.
    In addition, I repeat my offer to meet either separately or jointly with the leaders of the two sides if this will advance the peace process. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أكرر عرضي للاجتماع بقادة الطرفين إما منفردين أو مجتمعين، إن كان ذلك سيدفع عملية السلام إلى اﻷمام.
    The direct responsibility of individual programme managers to implement their programmes was stressed. UN وجرى التشديد على مسؤولية مديري البرامج منفردين عن تنفيذ برامجهم.
    Under international law, various legal systems applied the criteria of jus sanguinis and jus soli either individually or in combination in the determination of nationality. UN وفي إطار القانون الدولي، تطبق نظم قانونية مختلفة معياري الحق الطبيعي و حق اﻹقليم إما منفردين أو معا في تحديد الجنسية.
    The World Bank and UNICEF are currently undertaking an assessment of their work in nutrition, in order to identify what they might do both individually and together to reverse these alarming trends. UN ويعكف البنك الدولي واليونيسيف حاليا على إجراء تقييم لعملهما في مجال التغذية من أجل تحديد ما يمكنهما عمله منفردين ومجتمعين لعكس اتجاه هذه التيارات المثيرة للهلع.
    Faced with the prospect of an escalation that it would like to avoid, the Government of Cameroon calls upon the members of the international community, both individually and collectively, to use their influence to make Nigeria respect its international obligations and commitments. UN وإزاء مثل ذلك التصاعد الذي نود تفاديه، ترجو حكومة الكاميرون أعضاء المجتمع الدولي، منفردين ومجتمعين، أن يستخدموا نفوذهم لحمل نيجيريا على احترام التزاماتها وتعهداتها الدولية.
    Up to 250,000 persons in the latter group have since returned to Port-au-Prince or surrounding communes, either as households or individually. UN ومنذ ذلك الحين، عاد إلى بور أو برنس أو الكوميونات المحيطة عدد من أفراد الفئة الأخيرة يصل إلى 000 250 شخص، سواء كأُسر معيشية أو منفردين كأشخاص.
    This right shall include freedom to have or to adopt a religion or belief of their choice and freedom either individually or in community with others and in public or private to manifest their religion in worship, observance practice and teaching. UN ويشمل هذا الحق حرية أن يكون لهم دين أو معتقد يختارونه أو أن يعتنقوا هذا الدين أو المعتقد وحرية إظهار دينهم أو معتقدهم، إما منفردين أو مع جماعة وعلناً أو خلوة، عبادة وإقامةً للشعائر، وممارسةً وتعليماً.
    7. Emphasizes that such procedures, as described in paragraph 6 above, at the national or local level, as and when legally required, should be nondiscriminatory in order to contribute to the effective protection of the right of all persons to practise their religion or belief either individually or in community with others and in public or private; UN 7 - تؤكد أن تطبيق هذه الإجراءات على النحو المبين في الفقرة 6 أعلاه، على الصعيد الوطني أو المحلي، وعندما يكون ذلك مطلوبا قانونا، ينبغي أن يكون غير تمييزي من أجل المساهمة في توفير حماية فعالة لحق الجميع في ممارسة شعائرهم الدينية أو معتقداتهم منفردين أو مع جماعة وأمام الملأ وعلى حدة؛
    At the end of this process of hard work, all Member States must feel that the enhanced Security Council is one that represents them, both individually and collectively, in carrying out the demanding but vital tasks required in the maintenance of international peace and security. UN وفي نهاية هذه العملية الشاقة، يجب أن يشعر جميع الدول اﻷعضاء أن مجلس اﻷمن بعــد أن يتــم تعزيــزه سيكون مجلسا يمثلهم، منفردين ومجتمعيــن، في القيام بالمهام الثقيلة والحيوية التي يقتضيهــا الحفاظ على السلام واﻷمن الدوليين.
    Both husband and wife can either separately or jointly acquire, own, manage and dispose of property particularly real property including land and or house. UN يحقّ للزوج وللزوجة كليهما، إمّا منفردين أو مجتمعين، أن يتملّكا ويديرا أملاكهما ويتصرّفا بها، وبشكل خاص الأملاك العقارية كقطعة أرض و/أو منزل.
    - Because from the moment we started this operation, we log you separately into NATIS. Open Subtitles - لأنه من أن بدأت تلك المهمة .. -لقد كنا نعمل منفردين ..
    FORCING THE UNSUB TO TAKE THEM OUT separately, Open Subtitles مما أجبر الجاني على أن يقتلهما منفردين
    5. The Council's objective in the Alliance initiative is to bring together different stakeholders, in order to accomplish together more than can be done separately. UN 5 - وهدف المجلس من إطلاق مبادرة التحالف هذه هو جمع مختلف أصحاب المصلحة كي يتمكنوا معا من تحقيق أكثر مما هم قادرون على القيام به منفردين.
    Late as it may be already, it is nonetheless incumbent upon us now to undertake, separately and collectively, a very thorough review of the effects of globalization — its economic and social impact — and devise an action plan principally designed to avert its destructive forces. UN ويتحتم علينا اﻵن، على الرغم من تأخرنـــا بالفعل، أن نجــري منفردين ومجتمعين استعراضــا مستفيضـــا جدا ﻵثار العولمة - تأثيرها الاقتصادي والاجتماعي - وأن نضع خطة عمل مصممة أساسا لتفادي قواها التدميرية.
    The United Nations and its agencies have led programmes around the world that have released the potential of individual human beings on every continent. UN واﻷمم المتحدة ووكالاتها قادت برامج في أنحاء العالم أطلقت امكانيات البشر منفردين على كل قارة.
    Several representatives suggested allowing for the inclusion of dissenting opinions of individual judges in the court's judgement. UN واقترح عدة ممثلين السماح بإدراج اﻵراء المخالفة للقضاة منفردين في حكم المحكمة.
    I saw the One Direction boys was when they auditioned as solo artists for The X Factor. Open Subtitles رأيت فيها اعضاء ون دايركشن كانت في يوم تجربه الاداء كـ فنانيين منفردين في الاكس فاكتور

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more