"منفصل عن" - Translation from Arabic to English

    • is separate from
        
    • separate from the
        
    • separated from
        
    • distinct from
        
    • separately from
        
    • a separate
        
    • independent of the
        
    • separated out from the
        
    • was separate from
        
    • separate from that
        
    • detached from
        
    • independently from
        
    • separate from my
        
    It is a general interpretation in the latter, including in its judicial practice, that its internal order is separate from international law. UN ففي حالة هذا الأخير، بما في ذلك في ممارسته القضائية، من التفسيرات العامة أن نظامه الداخلي منفصل عن القانون الدولي.
    In particular, they shall be held in quarters separate from the quarters of adults, except when accommodated with their families; UN ويجري على وجه الخصوص احتجازهم في مقر منفصل عن مقر البالغين فيما عدا في حالة إقامتهم مع أسرهم؛
    The cell complex was separated from the rest of the building by a wall, which made the corridor and the cells rather dark. UN ومجمع الزنزانات منفصل عن بقية المبنى بجدار تسبب في عتمة الممشى والزنزانات.
    Given this, a password protected platform distinct from the regular website of the subprogramme is no longer necessary. UN ونظرا لذلك، لم يعد من الضروري وجود منهاج محمي بكلمة سر منفصل عن الموقع الشبكي العادي للبرنامج الفرعي.
    Their contributions are treated separately from grants because such assistance is in the form of loans that must be repaid. UN وتُعامَل المساهمات التي تقدمها هذه المصارف بشكل منفصل عن المنح لأن هذه المساعدات تأخذ شكل قروض واجبة السداد.
    The Prosecutor acts independently as a separate organ of the Mechanism; UN ويعمل المدعي العام على نحو مستقل كجهاز منفصل عن الآلية؛
    We also continue to urge the donor community to move forward with the delivery of aid for trade, independent of the Doha round. UN وما فتئنا نحث الجهات المانحة على المضي في تقديم المعونة من أجل التجارة على نحو منفصل عن جولة الدوحة.
    In deciding to draft this Summary in a format which was separated out from the actual recommendations in the report itself, and in a way that was re-usable, the Panel was motivated by a number of matters. UN 5- وهناك عدد من المسائل التي جعلت الفريق يقرر إعداد هذا الموجز في شكل نص منفصل عن التوصيات الفعلية الواردة في التقرير نفسه، ويمكن إعادة استخدامه.
    The Forum was separate from the United Nations, and not all Member States had participated. UN وأضاف أن المنتدى منفصل عن الأمم المتحدة، ولم يشارك فيه جميع الدول الأعضاء.
    Organisms mostly belong to the domain archaea, an evolutionary branch that is separate from those of bacteria and eukarya. UN وتنتمي الكائنات في معظمها إلى طائفة Archaea - وهي فرع تطوري منفصل عن فروع البكتريا و Eukarya.
    Religion: Religion is separate from the State, and all religions are equal before the law. UN الدين: الدين منفصل عن الدولـة، والأديان كافـة متساوية أمام القانون.
    It should also take appropriate measures to ensure that aliens at the disposal of the authorities are placed in a facility that is separate from a penal correction facility. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تتخذ التدابير الملائمة لضمان وضع الأجانب الموجودين رهن تصرف الحكومة في مكان منفصل عن السجن.
    Instead, a forum for dialogue was established, separate from the Brussels Process, with Gibraltar participating in its own right. UN وعوضا عن ذلك، أنشُئ منتدى للحوار، منفصل عن عملية بروكسل، تشارك فيه جبل طارق بحكم حقها الخاص.
    - ...separate from the sales and trading. - Of course. Open Subtitles ـ بشكل منفصل عن عمليات البيع والمداولة ـ بالطبع
    In stations where there is not special place, children are kept separate from the adults under custody. UN أما في الأقسام التي لا يوجد بها مكان خاص للأطفال، فإنهم يوضعون في مكان منفصل عن البالغين المحتجزين.
    In this regard, reference is made to article 18, providing that religion in the Azerbaijan Republic is separated from the State. UN وأشارت في هذا الصدد إلى المادة 18 التي تنص على أن الدين في جمهورية أذربيجان منفصل عن الدولة.
    The SAR services had recently been handed over to Aeroportos de Moçambique, that is, separated from airport management. UN وقد تسلّمت هيئة إدارة مطارات موزامبيق مؤخرا خدمات البحث والإنقاذ، وذلك على نحو منفصل عن أعمال إدارة المطارات.
    But within that party some politicians, to keep alive the principle of alternation of power, had discussions with a view to examining the possibility of putting forward a candidature distinct from that of the ruling party. UN وداخل هذا الحزب بالذات، أجرى بعض السياسيين محادثات لتقصي إمكانية تقديم ترشيح منفصل عن ترشيح الرئيس، وذلك بغية دعم مبدأ التناوب في السلطة.
    Their contributions are treated separately from grants because such assistance is in the form of loans that must be repaid. UN وتُعامَل المساهمات التي تقدمها هذه المصارف بشكل منفصل عن المنح لأن هذه المساعدات تأخذ شكل قروض واجبة السداد.
    The Prosecutor acts independently as a separate organ of the Tribunal; UN ويعمل المدعي العام على نحو مستقل كجهاز منفصل عن المحكمة؛
    receipt of a credit independent of the cost and then its quick pay-back; UN :: تلقي اعتماد منفصل عن تكاليفه، وتسديده سريعا؛
    In deciding to draft this Summary in a format which was separated out from the actual recommendations in the report itself, and in a way that was re-usable, the Panel was motivated by a number of matters. UN 5- وهناك عدد من المسائل التي جعلت الفريق يقرر إعداد هذا الموجز في شكل نص منفصل عن التوصيات الواردة في التقرير نفسه، ويمكن إعادة استخدامه.
    It was noted in this connection that although the statute drawn up by the Commission was separate from the work on the draft Code, both projects should continue to be pursued with all speed. UN وأشير في هذا الصدد، إلى أنه مع أن النظام اﻷساسي الذي وضعته اللجنة منفصل عن اﻷعمال المتعلقة بمشروع المدونة، ينبغي مواصلة العمل في كلا المشروعين بكل سرعة ممكنة.
    Nicaragua does not see its future as being separate from that of Central America. UN ولا تنظر نيكاراغوا إلى مستقبلها من منظور منفصل عن مستقبل أمريكا الوسطى.
    The Commission cannot become a mere academic forum detached from the realities of the world. UN ولا يمكن أن تصبح الهيئة مجرد محفل أكاديمي منفصل عن واقع العالم.
    Secondly, the prices of closed-end funds vary independently from the prices of the underlying assets. UN ثانياً، تتباين أسعار الصناديق محدّدة الغرض بشكل منفصل عن أسعار الأصول الأساسية.
    Once the skin is cut, my leg will separate from my body as easily as a boiled chicken leg. Open Subtitles عندما الجلد يُقْطَعُ، ساقي سَيَغْلي منفصل عن جسمِي بنفس سهولة ساق دجاجِ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more