"منهاجاً" - Translation from Arabic to English

    • a platform
        
    • a curriculum
        
    • platform for
        
    • syllabus
        
    The working group provided a platform for all national security forces managing and storing weapons and ammunition UN وقد وضع الفريق العامل منهاجاً لجميع قوات الأمن الوطني التي تتولى إدارة الأسلحة والذخيرة وتخزينها
    Therefore, it is hardly surprising that the United Nations has more frequently served as a stage for individual actors rather than as a platform for common action. UN لذلك، من المستغرب جداً أن الأمم المتحدة كانت إلى حد كبير ساحة للفعاليات الفردية بدلاً من أن تكون منهاجاً للعمل المشترك.
    The networks and conferences provided UNEP with a platform to reach out to millions of young people with environmental information and to engage them in the organization's work. UN وقد أتاحت الشبكات والمؤتمرات للبرنامج منهاجاً لتزويد ملايين الشباب بالمعلومات البيئية وإدماجهم في عمل المنظمة.
    UNCTAD should develop a curriculum on competition law and policy for use in postgraduate programmes in selected universities in the region. UN وينبغي للأونكتاد أن يضع منهاجاً بشأن قانون وسياسة المنافسة لاستخدامه في برامج الدراسات العليا في جامعات مختارة في المنطقة.
    It represents a platform that enables everyone to address their own national interests at various stages of negotiations and substantive discussions. UN إنه يشكل منهاجاً يتيح لكل الدول الأعضاء إمكانية معالجة مصالحها الوطنية في مختلف مراحل المفاوضات والمناقشات الموضوعية.
    We hope that this draft resolution will act as a platform for fostering greater understanding as well as impetus for joint action before this threat rears its ugly head. UN ونأمل أن يصبح مشروع القرار هذا منهاجاً لتعزيز التفاهم ودافعاً إلى العمل المشترك قبل أن يطل هذا الخطر برأسه القبيح.
    The African Tax Administration Forum, which has 36 countries as members, has created a platform to help African tax administrations share good practices, set tax priorities and improve fiscal legitimacy. UN وقد وضع المنتدى الأفريقي لإدارة الضرائب، والذي يضم في عضويته 36 بلداً، منهاجاً لمساعدة إدارات الضرائب الأفريقية على تقاسم الممارسات الجيدة، وتحديد أولويات ضريبية، وتحسين المشروعية الضريبية.
    There are many proposals as a basis for this that could be consolidated and constitute a platform which would enable us to take the first steps. UN وهناك اقتراحات كثيرة كأساس لهذا يمكن توحيدها وتشكل منهاجاً يمكﱢننا من اتخاذ الخطوات اﻷولى.
    These NGOs have formed a platform to better coordinate relief efforts and advocate for the inclusion of persons with disabilities in the overall humanitarian response. UN وهذه المنظمات غير الحكومية شكّلت منهاجاً للعمل من أجل تحسين السُبل الكفيلة بتنسيق الجهود الغوثية والدعوة إلى إدراج الأشخاص ذوي الإعاقات ضمن إطار الاستجابة الإنسانية الشاملة.
    Members expect the Commission to offer a platform that fosters direct exchange of experiences between countries on the agenda and other countries that have undergone a successful transition from conflict to development. UN فالأعضاء ينتظرون من اللجنة أن تطرح منهاجاً يعزز تبادل الخبرات بصورة مباشرة بين البلدان المدرجة على جدول أعمال اللجنة والبلدان الأخرى التي مرت بمرحلة انتقالية من النـزاع إلى التنمية بنجاح.
    The leadership that has already been demonstrated should provide a platform to support States that lack the knowledge, commitment or legal framework to fully implement the Convention within their jurisdictions. UN ويتعين أن تقدم القيادة التي اتضحت بالفعل منهاجاً لدعم الدول التي تفتقر إلى المعارف أو الالتزام أو الإطار القانوني من أجل التنفيذ التام للاتفاقية في المناطق المشمولة بولاياتها.
    It has provided a platform for the country to report on its achievements, best practices, challenges, commitments and measures needed to advance the situation of women. UN وقد قدمت منهاجاً لكي يقدم هذا البلد تقريراً عن إنجازاته، وأفضل ممارساته، وتحدياته، والتزاماته، والتدابير اللازمة للنهوض بحالة المرأة.
    It has provided a platform for the country to report on its achievements, best practices, challenges, commitments and measures needed to advance the situation of women. UN كما أتاحت لهذا البلد منهاجاً للإبلاغ عن إنجازاتها وأفضل ممارساتها وتحدياتها والتزاماتها والتدابير اللازمة للنهوض بحالة بوضع المرأة.
    The workshop provided an opportunity for coordination at the regional level, together with a platform for forging collaboration between centres. UN 26 - وأتاحت حلقة العمل فرصة للتنسيق على المستوى الإقليمي، وكذلك منهاجاً لإجراء التعاون فيما بين المراكز.
    Dialogue is the basis of over 2 million collective agreements negotiated by trade unions worldwide, which are supplemented by European Works Councils and the Framework Agreements that provide a platform of standards that a multinational company must apply wherever it operates. UN وقد كان الحوار هو أساس أكثر من مليوني اتفاق جماعي تفاوضت بشأنها النقابات في جميع أرجاء العالم، وهي اتفاقات يكملها مجالس الأعمال الأوروبية والاتفاقات الإطارية التي توفر منهاجاً من المعايير التي يتعين على أي شركة متعددة الجنسيات أن تطبقها أينما عملت.
    Schools can also follow a curriculum in a minority language for less than 15 pupils with the consent of the Minister of Education. UN ويمكن أيضا أن تتبع المدارس منهاجاً دراسياً بلغة أقلية لأقل من 15 تلميذا وذلك بموافقة وزير التعليم.
    UNODC has developed a curriculum on the Convention against Corruption, also under the Siemens Integrity Initiative, which is currently being taught at five universities. UN وقد وضع المكتب منهاجاً يتناول اتفاقية مكافحة الفساد، كذلك في إطار مبادرة " سيمنز " للنزاهة، يجري حالياً تدريسه في خمس جامعات.
    Together with that team, UNODC developed a curriculum to train future trainers, based on the UNODC Anti-Human Trafficking Manual for Criminal Justice Practitioners. UN وبالتعاون مع هذا الفريق، وضع المكتب منهاجاً لإعداد جيل جديد من المدربين، استناداً إلى دليله المعنون دليل مكافحة الاتجار بالبشر الموجّه إلى ممارسي العدالة الجنائية.
    In Poland, the Ministry of Education had established a new educational syllabus and had introduced integrated classes of Roma children and Polish children, but implementing that measure had proved difficult. UN ووضعت وزارة التعليم في بولندا منهاجاً تعليمياً جديداً وأنشأت صفوفاً مختلطة من الأطفال الغجر والأطفال البولنديين، إلا أن تنفيذ هذا الإجراء كان محفوفاً بالصعوبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more