"منها في أي وقت مضى" - Translation from Arabic to English

    • than ever
        
    • never been greater
        
    In today's world, the United Nations and the General Assembly are more necessary than ever. UN في عالم اليوم، أصبحت منظمة الأمم المتحدة والجمعية العامة أكثر أهمية منها في أي وقت مضى.
    Since its establishment in 1965, the challenges before the Special Committee had been immense and were now greater than ever. UN وذكر أنه منذ إنشاء اللجنة في عام 1965 كانت التحديات التي تواجهها كبيرة وأنها الآن أكبر منها في أي وقت مضى.
    Moreover, recent events in the world have been living proof that the United Nations is needed now more than ever before. UN غير أن الأحداث الأخيرة في العالم كانت دليلا حيا على أن الحاجة إلى الأمم المتحدة اليوم أقوى منها في أي وقت مضى.
    Today the Non-Proliferation Treaty is more important than ever. UN ومعاهدة عدم الانتشار أهم اليوم منها في أي وقت مضى.
    The need for international cooperation in this area has never been greater. UN والحاجة إلى التعاون الدولي في هذا المجال أصبحت الآن أشد منها في أي وقت مضى.
    An entire nation had been deprived of its basic human rights for decades, and the situation was worse than ever. UN وحرمت أمة بأكملها من حقوق الإنساني الأساسية لها طيلة عقود، والحالة أسوأ منها في أي وقت مضى.
    In 2005 there were more new infections and more AIDS deaths than ever before. UN ففي عام 2005 كانت حالات العدوى والوفاة بمرض الإيدز أكثر منها في أي وقت مضى.
    According to the report of the Secretary-General, more resources are available than ever before. UN وفقاً لتقرير الأمين العام، أصبحت الموارد المتوفرة اليوم أكثر منها في أي وقت مضى.
    The United Nations is needed now more than ever before. UN والحاجة إلى الأمم المتحدة أكبر الآن منها في أي وقت مضى.
    This initiative, co-sponsored by the President of the Government of Spain and the Prime Minister of Turkey, is more necessary today than ever. UN وهذه المبادرة، التي اشترك في تقديمها رئيس حكومة إسبانيا ورئيس وزراء تركيا، ضرورية الآن أكثر منها في أي وقت مضى.
    We now have a clearer sense than ever before of what needs to be done to achieve the Millennium Development Goals, and we must keep up that momentum. UN ولدينا الآن رؤية أوضح منها في أي وقت مضى لما ينبغي عمله لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويجب أن نزيد هذا الزخم.
    The task of building an international legal order was perhaps more important now than ever before. UN وربما تكون مهمة إقامة نظام قانوني دولي أهم الآن منها في أي وقت مضى.
    Finally, a mechanism to help to finance the fight against poverty is now more necessary than ever. UN أخيرا، أصبحت مسألة إنشاء آلية للمساعدة على تمويل مكافحة الفقر الآن ضرورية أكثر منها في أي وقت مضى.
    Events over the past year have made the need for Security Council reform greater than ever. UN إن أحداث العام الماضي جعلت الحاجة إلى إصلاح مجلس الأمن أشد منها في أي وقت مضى.
    It was therefore more important than ever that the Organization demonstrate accountability. UN لذلك توجد الآن أهمية أكبر منها في أي وقت مضى لأن تُبيِّنَ المنظمة أن هناك مساءلة.
    The film was a reminder that the cause of an independent and peaceful Palestinian State with Jerusalem as its capital was more relevant than ever. UN والفيلم تذكير بأن قضية إقامة دولة فلسطينية مستقلة وسلمية عاصمتها القدس هي أكثر أهمية الآن منها في أي وقت مضى.
    The need to tackle the root causes of suffering and vulnerability is more acute than ever. UN وضرورة التصدي لﻷسباب الجذرية لﻵلام والضعف هي اﻵن ماسة أكثر منها في أي وقت مضى.
    The United States strongly supported the central role of the United Nations in the global counter-terrorism effort; the need for multilateralism was more urgent than ever in that regard. UN وأضاف أن الولايات المتحدة تؤيد بقوة الدور الرئيسي الذي تقوم به الأمم المتحدة في جهود مكافحة الإرهاب العالمية. وقال إن الحاجة إلى تعددية الأطراف هي الآن أكثر إلحاحا منها في أي وقت مضى.
    16. The Saharawi people needed the international community's support more than ever. UN 16 - وحاجة الشعب الصحراوي إلى دعم المجتمع الدولي أكثر الآن منها في أي وقت مضى.
    Terrorism should not be associated with any religion, race, values, culture or group; and in a globalized world, there was a greater need than ever before to build bridges among cultures and peoples. UN وقال إنه يجب عدم ربط الإرهاب بأي ديانة أو عنصر أو قيم أو ثقافة أو مجموعة؛ وإن الحاجة الآن، في عالم معولم، هي أعظم منها في أي وقت مضى إلى بناء الجسور فيما بين الثقافات والشعوب.
    The need for it has never been greater than today " . UN والحاجة إليهما اليوم أشد منها في أي وقت مضى " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more