"منها وفقاً" - Translation from Arabic to English

    • in accordance with
        
    • under
        
    (i) Disposed of in accordance with Article 13; or UN ' 1` قد تم التخلص منها وفقاً للمادة 13؛ أو
    These effects may need to be addressed if their environmental objectives are to be met in accordance with Principle 7 of the Rio Declaration. UN وربما لزم التصدي لهذه اﻵثار اذا أريد أن تتحقق اﻷهداف البيئية المتوخاة منها وفقاً للمبدأ ٧ من إعلان ريو.
    Each objective has convening and partner institutions, acting in accordance with their respective mandates, as appropriate. UN ولكل غرض مؤسسات داعية إلى عقد الاجتماعات وأخرى شريكة تتصرف كل منها وفقاً لولايتها، حسب الاقتضاء.
    14. Encourages all human rights treaty bodies to integrate the rights of the child into their work, in accordance with their mandates; UN 14- يشجع جميع هيئات معاهدات حقوق الإنسان على إدراج حقوق الطفل في أعمالها، كل منها وفقاً لولايته؛
    Of these, 31 are accredited under the Paris Principles. UN وقد تم اعتماد 31 مؤسسة منها وفقاً لمبادئ باريس().
    In a ruling on the withdrawal of legal capacity or its limitation, the court shall specify a guardian for the person whose legal capacity has been withdrawn or limited in accordance with Section 192 of the Code of Civil Procedure. UN وتحدد المحكمة، في حكم يتعلق بسحب الأهلية القانونية أو الحد منها، وصياً على الشخص الذي سحبت منه الأهلية القانونية أو جرى الحد منها وفقاً للمادة 192 من قانون الإجراءات المدنية.
    Of these, 25 were delivered in accordance with the original timelines, 17 were rescheduled due to the need to balance Board meeting workload, delays in completion or lack of agreement on the product submitted, and 64 work items are on track for delivery against established timelines. UN وقد أُنجز 25 بنداً منها وفقاً للجداول الزمنية الأصلية، فيما أعيدت جدولة 17 بنداً بسبب الحاجة إلى تحقيق التوازن بين أعباء عمل المجلس والتأخر في إكمال المنتجات المقدمة أو عدم الاتفاق عليها، ويسير 64 بند عمل وفقاً للجدول الزمني المقرر لإنجازها.
    Environmental concerns are always considered in the acquisition of goods or services, and UNFICYP undertakes all possible measures to ensure that all products are acquired, maintained and disposed of in accordance with environmental regulations UN تراعَى الشواغل البيئية على الدوام عند حيازة السلع أو الحصول على الخدمات، وتتخذ القوة جميع التدابير الممكنة لكفالة حيازة جميع المنتجات وصيانتها والتخلص منها وفقاً للأنظمة البيئية
    The unliquidated obligations recorded represent valid commitments of the organisation and were established in accordance with the Financial Rules. UN 7- تمثل الالتزامات غير المصفاة المسجلة التزامات صحيحة للمنظمة، وتم التحقق منها وفقاً للقواعد المالية.
    The unliquidated obligations recorded represent valid commitments of the organisation and were established in accordance with the Financial Rules. UN 7- تمثل الالتزامات غير المصفاة المسجلة التزامات صحيحة للمنظمة، وتم التحقق منها وفقاً للقواعد المالية.
    We request you, in your capacity as Chairman of the fifty-eighth session of the Commission on Human Rights, to call upon the Government of Israel to cease its military aggression against the Palestinian cities and to withdraw from them in accordance with the provisions of Security Council resolution 1402. UN إننا نطلب إليكم، بوصفكم رئيس الدورة الثامنة والخمسين للجنة حقوق الإنسان، أن تطلبوا من حكومة إسرائيل وقف عدوانها العسكري على المدن الفلسطينية والانسحاب منها وفقاً لأحكام قرار مجلس الأمن 1402.
    In conformity with Article 8, if disposal is not carried out in accordance with the terms of the contract, the State of export has a duty to reimport. UN وتمشياً مع ما تقضي به المادة ٨، فإن على دولة التصدير واجب إعادة استيراد النفايات الخطرة اذا لم يتم التخلص منها وفقاً ﻷحكام العقد.
    However, when we speak of the possible use of national monitoring facilities, we are of course thinking about those which are used in accordance with universally recognized principles of international law. UN غير أننا عندما نتحدث عن إمكانية استخدام مرافق رصد وطنية، نقصد بها، بالطبع، ما يستخدم منها وفقاً لمبادئ القانون الدولي المعترف بها على نطاق عالمي.
    The unliquidated obligations recorded represent valid commitments of the organisation and were established in accordance with the Financial Rules. UN 7- تمثل الالتزامات غير المصفاة المسجلة التزامات صحيحة للمنظمة، وتم التحقق منها وفقاً للقواعد المالية.
    The Board has decided to include most or all of the losses in 1,551 claim forms in the Register, not to include 2 claim forms, in accordance with the eligibility criteria, and to defer action on 1 claim form. UN وقرر المجلس أن يدرج معظم أو جميع الخسائر الواردة في 551 1 استمارة شكوى في السجل وألاّ يدرج استمارتين منها وفقاً لمعايير الأهلية، وأن يرجئ اتخاذ إجراء بشأن استمارة شكوى واحدة.
    The unliquidated obligations recorded represent valid commitments of the organisation and were established in accordance with the Financial Rules. UN 7- تمثل الالتزامات غير المصفاة المسجلة التزامات صحيحة للمنظمة، وتم التحقق منها وفقاً للقواعد المالية.
    The unliquidated obligations recorded represent valid commitments of the organisation and were established in accordance with the Financial Rules. UN 7- تمثل الالتزامات غير المصفاة المسجلة التزامات صحيحة للمنظمة، وتم التحقق منها وفقاً للقواعد المالية.
    Any provisions relating to the commitment period reserve or other limitations to transfers under Article 17 shall not apply to transfers by a Party of ERUs issued into its national registry which were verified in accordance with the verification procedure under the Article 6 Supervisory Committee. UN 10- لا تسري الأحكام المتعلقة باحتياطي فترة الالتزام أو القيود الأخرى على عمليات النقل بموجب المادة 17، على عمليات نقل وحدات خفض الانبعاثات الصادرة في سجلها الوطني التي تم التحقق منها وفقاً لإجراء التحقق بواسطة اللجنة الإشرافية في إطار المادة 6.
    POPs that are isolated from the waste during pre-treatment should subsequently be disposed of in accordance with operations D9 and D10. UN إن الملوثات العضوية الثابتة التي يتم فصلها عن النفاية أثناء مرحلة ما قبل المعالجة يجب بعد ذلك التخلص منها وفقاً للعملية D9 والعملية D10.
    That instrument was certainly not perfect. Indeed, it had maintained the inequality between the five States that possessed nuclear weapons prior to 1967 and the other States parties, which were required under the Treaty to renounce the nuclear option forever. UN وهذا الصك هو، بالتأكيد، غير كامل، بل أنه، في الواقع، أدام عدم المساواة بين الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية، التي يرجع امتلاكها لتلك الأسلحة إلى ما قبل عام 1967، والدول الأطراف الأخرى المطلوب منها وفقاً للمعاهدة أن تتخلى عن الخيار النووي إلى الأبد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more