It was thus more important than ever to allocate greater resources to operational activities and to international cooperation. | UN | ولذلك يبدو ضروريا أكثر منه في أي وقت مضى تخصيص موارد هامة لﻷنشطة التنفيذية وللتعاون الدولي. |
The world today is producing more goods and services than ever before. | UN | ينتج العالم اليوم سلعا وخدمات أكثر منه في أي وقت مضى. |
Studies show that land degradation is occurring in humid, tropical areas at a faster rate than ever before. | UN | فالدراسات تظهر أن تردي الأراضي يحدث في المناطق الرطبة المدارية بمعدل أسرع منه في أي وقت مضى. |
Infectious diseases are spreading faster and appear to be emerging more quickly than ever before. | UN | فالأمراض المعدية تنتشر حاليا بسرعة تفوق سرعة انتشارها في أي وقت مضى ويبدو أنها تنشأ بشكل أسرع منه في أي وقت مضى أيضا. |
With the Abolition of Marital Power Act 2004, women have more control over property than ever before. | UN | وبفضل قانون إلغاء السلطة الزوجية لعام 2004، تتمتع المرأة بمزيد من السيطرة على الممتلكات أكثر منه في أي وقت مضى. |
Commitment to mobilize sufficient funding is now more important than ever. | UN | ويعد الالتزام بتعبئة التمويل الكافي أكثر أهمية الآن منه في أي وقت مضى. |
The number of women elected to Parliament was higher than ever before. | UN | فقد كان عدد النساء اللاتي انتخبن للبرلمان أكبر منه في أي وقت مضى. |
States' cooperation in this arena is becoming more necessary than ever. | UN | وقد أصبح تعاون الدول في هذه الحلبة أشد ضرورة منه في أي وقت مضى. |
The urgency of providing development financing to Africa was greater than ever. | UN | فإلحاح الحاجة إلى تقديم التمويل الإنمائي لأفريقيا أشد منه في أي وقت مضى. |
As the Decade of International Law comes to an end, it is clear that the role of international law is greater than ever. | UN | ولما كان عقد القانون الدولي يقترب من نهايته، فمن الواضح أن دور القانون الدولي أكبر منه في أي وقت مضى. |
This worldwide broadcast brought the issue of the AIDS orphan to a wider audience than ever before. | UN | وقد أتاحت هذه الشبكة العالمية التعريف بمسألة يتامى الإيدز لجمهور من المشاهدين أوسع منه في أي وقت مضى. |
Children are higher on public and political agendas than ever before. | UN | فقد احتل الطفل مركزا على جدول أعمال القضايا العامة والسياسية أعلى منه في أي وقت مضى. |
Lastly, reform of the international financial institutions was clearly more necessary than ever. | UN | وأخيرا، من الواضح أن إصلاح المؤسسات المالية الدولية أكثر ضرورة منه في أي وقت مضى. |
The entry into force of the Treaty is more urgent today than ever before. | UN | وأصبح دخول المعاهدة حيز النفاذ يتسم بدرجة أكبر من الإلحاح اليوم منه في أي وقت مضى. |
That is also the main reason why cooperation between the United Nations and the African Union has become more imperative today than ever before. | UN | وهذا هو أيضا السبب في أن التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي غدا حتميا اليوم أكثر منه في أي وقت مضى. |
As a result, we are better positioned than ever to confront the challenges of migration and seize its opportunities. | UN | ونتيجة ذلك أننا في موقع أفضل منه في أي وقت مضى لمواجهة تحديات الهجرة واقتناص فرصها. |
More children are in school than ever before. | UN | وهناك في المدارس عدد من الأطفال أكبر منه في أي وقت مضى. |
In that regard, international support is now more decisive than ever as a complement to national efforts to achieve the Millennium Development Goals. | UN | وفي ذلك الصدد يصبح الدعم الدولي الآن حاسما أكثر منه في أي وقت مضى لإكمال الجهود الوطنية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Now, 10 years on, the Programme is more relevant than ever. | UN | والآن، بعد عشر سنوات، لا يزال البرنامج أهم منه في أي وقت مضى. |
More countries than ever before now have democratic Governments. | UN | فقد أصبح عدد البلدان التي تتمتع بحكم ديمقراطي أكثر منه في أي وقت مضى. |