"منه في أي وقت مضى" - Translation from Arabic to English

    • than ever
        
    It was thus more important than ever to allocate greater resources to operational activities and to international cooperation. UN ولذلك يبدو ضروريا أكثر منه في أي وقت مضى تخصيص موارد هامة لﻷنشطة التنفيذية وللتعاون الدولي.
    The world today is producing more goods and services than ever before. UN ينتج العالم اليوم سلعا وخدمات أكثر منه في أي وقت مضى.
    Studies show that land degradation is occurring in humid, tropical areas at a faster rate than ever before. UN فالدراسات تظهر أن تردي الأراضي يحدث في المناطق الرطبة المدارية بمعدل أسرع منه في أي وقت مضى.
    Infectious diseases are spreading faster and appear to be emerging more quickly than ever before. UN فالأمراض المعدية تنتشر حاليا بسرعة تفوق سرعة انتشارها في أي وقت مضى ويبدو أنها تنشأ بشكل أسرع منه في أي وقت مضى أيضا.
    With the Abolition of Marital Power Act 2004, women have more control over property than ever before. UN وبفضل قانون إلغاء السلطة الزوجية لعام 2004، تتمتع المرأة بمزيد من السيطرة على الممتلكات أكثر منه في أي وقت مضى.
    Commitment to mobilize sufficient funding is now more important than ever. UN ويعد الالتزام بتعبئة التمويل الكافي أكثر أهمية الآن منه في أي وقت مضى.
    The number of women elected to Parliament was higher than ever before. UN فقد كان عدد النساء اللاتي انتخبن للبرلمان أكبر منه في أي وقت مضى.
    States' cooperation in this arena is becoming more necessary than ever. UN وقد أصبح تعاون الدول في هذه الحلبة أشد ضرورة منه في أي وقت مضى.
    The urgency of providing development financing to Africa was greater than ever. UN فإلحاح الحاجة إلى تقديم التمويل الإنمائي لأفريقيا أشد منه في أي وقت مضى.
    As the Decade of International Law comes to an end, it is clear that the role of international law is greater than ever. UN ولما كان عقد القانون الدولي يقترب من نهايته، فمن الواضح أن دور القانون الدولي أكبر منه في أي وقت مضى.
    This worldwide broadcast brought the issue of the AIDS orphan to a wider audience than ever before. UN وقد أتاحت هذه الشبكة العالمية التعريف بمسألة يتامى الإيدز لجمهور من المشاهدين أوسع منه في أي وقت مضى.
    Children are higher on public and political agendas than ever before. UN فقد احتل الطفل مركزا على جدول أعمال القضايا العامة والسياسية أعلى منه في أي وقت مضى.
    Lastly, reform of the international financial institutions was clearly more necessary than ever. UN وأخيرا، من الواضح أن إصلاح المؤسسات المالية الدولية أكثر ضرورة منه في أي وقت مضى.
    The entry into force of the Treaty is more urgent today than ever before. UN وأصبح دخول المعاهدة حيز النفاذ يتسم بدرجة أكبر من الإلحاح اليوم منه في أي وقت مضى.
    That is also the main reason why cooperation between the United Nations and the African Union has become more imperative today than ever before. UN وهذا هو أيضا السبب في أن التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي غدا حتميا اليوم أكثر منه في أي وقت مضى.
    As a result, we are better positioned than ever to confront the challenges of migration and seize its opportunities. UN ونتيجة ذلك أننا في موقع أفضل منه في أي وقت مضى لمواجهة تحديات الهجرة واقتناص فرصها.
    More children are in school than ever before. UN وهناك في المدارس عدد من الأطفال أكبر منه في أي وقت مضى.
    In that regard, international support is now more decisive than ever as a complement to national efforts to achieve the Millennium Development Goals. UN وفي ذلك الصدد يصبح الدعم الدولي الآن حاسما أكثر منه في أي وقت مضى لإكمال الجهود الوطنية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Now, 10 years on, the Programme is more relevant than ever. UN والآن، بعد عشر سنوات، لا يزال البرنامج أهم منه في أي وقت مضى.
    More countries than ever before now have democratic Governments. UN فقد أصبح عدد البلدان التي تتمتع بحكم ديمقراطي أكثر منه في أي وقت مضى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more