That, Sergeant, is a future proof and impenetrable encryption data storage unit. | Open Subtitles | هذا، أيها الرقيب، وحدة تخزين بيانات مشفرة، منيعة وقادرة على التكيف. |
Your testes never descended, because you're immune to testosterone. | Open Subtitles | لم تنزل خصيتاك أبداً لأنك منيعة ضد التستوستيرون |
A more admirable goal than creating invincible soldiers, isn't it, Grandad? | Open Subtitles | هدف جدير بالاعجاب اكثر من خلق جنود منيعة, اليس كذلك, جدي؟ |
She reinforces her stronghold. She requisitions cannon. She will soon be impregnable. | Open Subtitles | وهي تقوي معقلها, وهي تطلب المدافع هي سوف تكون قريبا منيعة. |
Fool. The Super Tank is impervious to all weapons. | Open Subtitles | أيها المجانين، الدبابات العملاقة منيعة ضد كل الأسلحة |
The achievements of the last 30 years in setting in place treaties, institutions and norms to ensure that we move in that direction are impressive. But they are not invulnerable. | UN | ومنجزات الثلاثين عاما الماضية من وضع معاهدات وإقامة مؤسسات وقواعد تضمن لنا التحرك في هذا الاتجاه هي منجزات هائلة، ولكنها ليست منيعة. |
The thing is, there are passages with impenetrable cells. | Open Subtitles | , هذا مخطط لممرات منيعة لا يمكن اختراقها. |
So, apparently Two Face was able to make our impenetrable safe quite penetrable. | Open Subtitles | إذا، كما يبدو، وجهان كانوا قادران صنع خزانتنا المنيعة منيعة جداً |
The one that actually controls the drone is impenetrable, so far. | Open Subtitles | السلسلة التي تتحكم بالطائرة منيعة لحد الآن. |
The crisis affected primarily industrialized countries, although the developing ones were not immune to its adverse effects. | UN | وأثّرت الأزمة بالدرجة الأولى على البلدان الصناعية، لكن البلدان النامية لم تكن منيعة إزاء آثارها السلبية. |
Japan had not remained immune to the impact of the crisis. | UN | 22- وتابع قائلاً إن اليابان لم تكن منيعة إزاء الأزمة. |
With one of Europe's most generous asylum laws, it is not immune to the worldwide trends of rising racism and xenophobia. | UN | وتعتمد الدانمرك واحداً من أرحب القوانين في مجال اللجوء ومع ذلك فهي ليست منيعة لتيارات العنصرية وكره الأجانب العالمية. |
I always felt invincible behind my computer screen. | Open Subtitles | لقد شعرت دائماً باني منيعة خلف شاشة الكومبيوتر |
One small village of invincible Gauls still holds out against the invaders. | Open Subtitles | قرية صغيرة واحدة غالية ما زالت منيعة علي المحتلين |
Five thousand years of isolation have made us invincible! | Open Subtitles | خمسة آلاف سنة مِنْ العزلةِ جَعلتْها منيعة |
This space is impregnable to every frequency of wireless transmission, including microwaves. | Open Subtitles | تلك المساحة منيعة من كل الترددات التابعة للبث اللاسلكي بما فيهم أجهزة المايكروويف |
The vaults are impregnable. You'd never get it out. | Open Subtitles | السراديب منيعة لن تستطيع ابداً أخراجها منها |
Though world economies continued to show signs of weakness during the fourth quarter of 1998, equity markets remained impervious. | UN | ومع أن الاقتصادات العالمية ظلت تُظهر علامات ضعف خلال الفصل الرابع من سنة 1998، فإن أسواق الأسهم ظلت منيعة. |
The fighting and victorious spirit of our people is impervious to any threat. | UN | وإن الروح النضالية الظافرة التي يمتلئ بها شعبنا هي روح منيعة لا ينال منها أي تهديد. |
The amulet's protected, invulnerable to anything. | Open Subtitles | التعويذة محمية منيعة ضد أيّ شيء ما عدا |
You're immortal, not indestructible. You can be hurt, killed even. | Open Subtitles | أنتِ خالدة، لكنكِ لستِ منيعة عن الأذى أو حتى القتل |
To many legal scholars strict scrutiny is an insurmountable obstacle. | UN | ويرى العديد من الحقوقيين أن التدقيق الصارم عقبة منيعة. |
But if Torus gets the ARQ... they'll be unstoppable. | Open Subtitles | (لكن إن حصلت (توروس) على الـ(أرك... فستغدو منيعة. |
It can't be the same one because her pearls are in this safe the manufacturer clearly explained is uncrackable. | Open Subtitles | لا يعقل أن يكون هو، لأن لآلئها في الخزنة. أفهمني المصنّع أنها منيعة. |
It's so deep, its url is masked by several bulletproof countries. | Open Subtitles | إنه معقد للغاية، عنوانه مستتر خلف عدة دول منيعة |
The United Nations cannot be a strong force for peace unless it is also a strong force for development. | UN | ولا تستطيع اﻷمم المتحدة أن تكون قوة منيعة من أجل السلم ما لم تؤد أيضا دورا قويا من أجل التنمية. |
Second, since the safeguard arrangements regarding the deal that have been entered into are not foolproof, there is every danger that imported fissile material designated for civilian use will be secretly diverted for weapons-making purposes, as was done in the past. | UN | ثانياً، بما أن ترتيبات الضمانات المتعلقة بالصفقة التي تم التعاقد عليها ليست منيعة ضد خطر إساءة الاستعمال، فإن كل الأخطار قائمة بأن تُحول المواد الانشطارية المستوردة بغرض الاستعمال المدني سرياً لأغراض صنع الأسلحة، كما حدث في الماضي. |
However, the elaboration of, adherence to, as well as the national implementation of such instruments is far from providing a universal and fool-proof net aimed at preventing the proliferation of nuclear, biological and chemical weapons, their means of delivery, and related materials. | UN | بيد أن وضع صكوك من هذا القبيل والتقيد بها وتنفيذها على المستوى الوطني بعيد كل البعد عن توفير شبكة عالمية منيعة لمنع انتشار الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية ووسائل إيصالها وما يتصل بها من مواد. |