Under this item, the Board will examine all of these issues and their policy implications for developing countries. | UN | وسيبحث المجلس، في إطار هذا البند، جميع هذه المسائل وما يترتب عليها من آثار بالنسبة لسياسات البلدان النامية. |
We are aware that the comprehensive analysis of this conflict, its roots and its implications for the preservation of the international order based on the United Nations Charter, is still ahead. | UN | إننا ندرك أنه ما زال يتعين اجراء تحليل شامل لهذا النزاع وجذوره ولما يترتب عليه من آثار بالنسبة للحفاظ على النظام الدولي استناداً إلى أحكام ميثاق الأمم المتحدة. |
We should be especially aware of the implications for human rights of new threats and new policies. | UN | وعلينا أن ندرك بشكل خاص ما تنطوي عليه التهديدات والسياسات الجديدة من آثار بالنسبة لحقوق الإنسان. |
The question of managed assignments and their potential impact on vacancies would be dealt with in the two reports. | UN | وستعالج في هذين التقريرين مسألة إدارة المهام وما تنطوي عليه من آثار بالنسبة للشواغر. |
This kind of trafficking represents one of the major problems for the authorities of many countries which attempt to free their territories from the criminal use of arms and the consequences it has for peace and stability. | UN | وهذا النوع من الاتجار يمثل مشكلة كبيرة للسلطات في العديد من البلدان التي تحاول أن تخلص أراضيها من الاستعمال اﻹجرامي لﻷسلحة وما يترتب على ذلك من آثار بالنسبة للسلم والاستقرار. |
21. In sum, the Scientific Committee had taken a careful approach in its estimation of doses and associated effects on the population of Japan, the workers at the site and the environment. | UN | 21 - وخلاصة القول، إن اللجنة العلمية قد اتبعت نهجا حذرا في تقديرها للجرعات وما يرتبط بها من آثار بالنسبة لكل من السكان اليابانيين والعاملين في موقع الحادثة والبيئة. |
At its first regular session of 1991, the Committee took up the matter in the context of a broader agenda item on the economic and social impact of the Gulf conflict and its implications for international cooperation. | UN | وقد تناولت اللجنة هذا الموضوع في دورتها العادية اﻷولى لعام ١٩٩١، في سياق بند أعم من بنود جدول اﻷعمال يتعلق باﻷثر الاقتصادي والاجتماعي ﻷزمة الخليج وما ترتب عليها من آثار بالنسبة للتعاون الدولي. |
The relevance and implications for UNCTAD's work in the area of human resources development are taken into account. | UN | وأخذت في الاعتبار أهميتها وما يترتب عليها من آثار بالنسبة لعمل اﻷونكتاد في مجال تنمية الموارد البشرية. |
This aspect of the financing, planning and delivery of UNDP programmes is discussed further in section IV in the context of its implications for the sixth programming cycle. | UN | وهذا الجانب المتعلق بتمويل وتخطيط وإنجاز البرامج التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تجري مناقشته بالتفصيل في الفرع رابعا في سياق ما يترتب عليه من آثار بالنسبة لدورة البرمجة السادسة. |
A dedicated research program has also been established to increase understanding of the processes and sensitivities of climate change and the implications for adaptation. | UN | كما تم وضع برنامج بحوث مخصص لزيادة فهم عمليات تغير المناخ وما ينطوي عليه من جوانب حساسة وما يترتب على ذلك من آثار بالنسبة للتكيف. |
Emphasis was placed on its implications for the national economies and livelihoods of the populations of many States where agriculture played an essential role and where the availability of fresh water was vital to many domestic activities. | UN | وأكد على ماله من آثار بالنسبة للاقتصادات الوطنية ومعيشة السكان في كثير من الدول التي تؤدي فيها الزراعة دورا أساسيا وحيثما يكون توفر المياه العذبة أمرا حيويا لكثير من اﻷنشطة المنزلية. |
The President has addressed to the Secretary-General a request for emergency humanitarian assistance and has suggested further measures to address the implications for Zaire of the situation in Rwanda for the short, medium and the long term. | UN | ٦٣٢ - وقد وجه الرئيس طلبا إلى اﻷمين العام لتقديم مساعدة إنسانية طارئة واقترح اتخاذ مزيد من التدابير للتصدي لما يترتب على الحالة في رواندا من آثار بالنسبة لزائير، على المدى القصير والمتوسط والطويل. |
The report thus outlined the contextual framework of the tremendous growth of civil society and its implications for Member States and for the United Nations. | UN | ولذلك فإن التقرير يحدد اﻹطار السياقي للنمو الهائل للمجتمع المدني، وما لهذا النمو من آثار بالنسبة للدول اﻷعضاء واﻷمم المتحدة. |
If a licence for logging is confirmed to the military in Cambodia its exercise will need to be most closely monitored for its implications for a number of basic human rights. | UN | فإذا ما ثبت أنه صدر ترخيص للعسكريين بقطع اﻷخشاب في كمبوديا فينبغي رصد ممارسة هذا الترخيص بصورة وثيقة للغاية نظرا لما يترتب على هذه الممارسة من آثار بالنسبة لبعض حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
For the draft resolution to be relevant and useful to policymakers, it must accurately reflect the global economic situation and its implications for social development. | UN | وأضافت إنه لكي يكون مشروع القرار ملائما ونافعا لمقرري السياسات، يجب أن يعكس على نحو دقيق الحالة الاقتصادية العالمية وما يترتب عليها من آثار بالنسبة للتنمية الاجتماعية. |
The ongoing conflict in the Syrian Arab Republic has an alarming impact on children. | UN | يثير النزاعُ الدائر في الجمهورية العربية السورية الجزع لما تترتب عليه من آثار بالنسبة إلى الأطفال. |
Their impact on resources should be borne in mind. | UN | وينبغي أيضا مراعاة ما يترتب عليها من آثار بالنسبة للموارد. |
This kind of trafficking represents one of the major problems for the authorities of many countries which attempt to free their territories from the criminal use of arms and the consequences it has for peace and stability. | UN | وهذا النوع من الاتجار يمثل مشكلة كبيرة للسلطات في العديد من البلدان التي تحاول أن تخلص أراضيها من الاستعمال اﻹجرامي لﻷسلحة وما يترتب على ذلك من آثار بالنسبة للسلم والاستقرار. |
(b) It shows clearly how one problem leads to another and their effects on human rights (horizontal vicious circle of poverty); | UN | )ب( أنها تُظهر بوضوح ترابط حالات الضعف وما يترتب عليها من آثار بالنسبة لحقوق اﻹنسان )الحلقة المفرغة اﻷفقية للبؤس(؛ |
It is important that mechanisms adopted at Kyoto take into account the full range of their impacts on land-use management, and not only the climate change effects. | UN | ومن المهم أن تراعي الآليات المنبثقة عن بروتوكول كيوتو مجموع ما يترتب عليها من آثار بالنسبة لإدارة استخدام الأراضي وليس بالنسبة لتغير المناخ فحسب. |
The Board will also examine the implications of the economic crisis for the development dimension of ongoing negotiations under the World Trade Organization (WTO) Doha work programme and other regional trade negotiations. | UN | كما سيبحث المجلس ما يترتب على الأزمة الاقتصادية من آثار بالنسبة للبُعد الإنمائي للمفاوضات التي تُجريها منظمة التجارية العالمية في إطار برنامج عمل الدوحة وغيرها من المفاوضات التجارية الإقليمية. |
The Assembly may therefore decide to modify such entitlements as a result of its deliberations during the forty-ninth session, with consequences for conference-servicing requirements. | UN | وعليه فإن الجمعية العامة قد تعدل هذه الاستحقاقات نتيجة لما ستجريه من مداولات أثناء الدورة التاسعة واﻷربعين، مع ما يترتب على ذلك من آثار بالنسبة لمتطلبات خدمة المؤتمرات. |