"من آثار محتملة" - Translation from Arabic to English

    • potential effects of
        
    • possible effects
        
    • potential impact
        
    • possible implications
        
    • potential consequences
        
    Stressing that, in the formulation of sanctions regimes, due account should be taken of the potential effects of sanctions on third States, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي، لدى وضع نظم الجزاءات، أن يؤخذ في الحسبان على النحو الواجب ما للجزاءات من آثار محتملة على دول ثالثة،
    Stressing that, in the formulation of sanctions regimes, due account should be taken of the potential effects of sanctions on third States, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي، لدى وضع نظم الجزاءات، أن يؤخذ في الحسبان على النحو الواجب ما للجزاءات من آثار محتملة على دول ثالثة،
    Stressing that, in the formulation of sanctions regimes, due account should be taken of the potential effects of sanctions on third States, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي، لدى وضع نظم الجزاءات، أن يؤخذ في الحسبان على النحو الواجب ما للجزاءات من آثار محتملة على دول ثالثة،
    It also noted that IAEA's ongoing Coordinated Research Programme on Accident Severities during the Sea Transport of Radioactive Material was collecting and analysing data that would provide additional input for evaluating maritime accident forces and their possible effects on transport packages. UN وأشار أيضا إلى أنه يتم في إطار برنامج اﻷبحاث المنسقة بشأن خطورة الحوادث التي تقع أثناء النقل البحري للمواد المشعة، الذي تضطلع به الوكالة، جمع وتحليل البيانات التي من شأنها أن توفر عنصرا إضافيا لتقييم القوى التي تنطوي عليها الحوادث البحرية وما لها من آثار محتملة على أصناف البضائع المنقولة.
    15. In addition to the impact of TNC activities on the community's rights, a close examination should also be made of their potential impact on individual rights, such as the rights to work, health and food. UN 15- وبالإضافة إلى دراسة أثر أنشطة الشركات عبر الوطنية على حقوق المجتمعات المحلية، ينبغي أيضا إجراء فحص دقيق لما لأنشطة هذه الشركات من آثار محتملة على الحقوق الفردية، مثل حقوق العمل والصحة والغذاء.
    That issue drew public attention and fuelled concerns in a range of quarters over possible implications. UN واسترعت هذه المسألة الاهتمام العام وأججت المخاوف من آثار محتملة في عدد من الأوساط.
    However, it might be disadvantageous to draw up a comprehensive list of all hazardous activities at the current stage in view of the rapid pace of technological change and its potential consequences. UN بيد أنه قد يكون من غير المناسب وضــع قائمــة شاملــة لجميع اﻷنشطة الخطرة في المرحلة الراهنة، في ضوء التغير التكنولوجي السريع وما يترتب عليه من آثار محتملة.
    Stressing that, in the formulation of sanctions regimes, due account should be taken of the potential effects of sanctions on third States, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي، لدى وضع نظم الجزاءات، أن يؤخذ في الحسبان على النحو الواجب ما للجزاءات من آثار محتملة على دول ثالثة،
    Stressing that, in the formulation of sanctions regimes, due account should be taken of the potential effects of sanctions on third States, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي، لدى وضع نظم الجزاءات، أن يؤخذ في الحسبان على النحو الواجب ما للجزاءات من آثار محتملة على دول ثالثة،
    Stressing that, in the formulation of sanctions regimes, due account should be taken of the potential effects of sanctions on third States, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي، لدى وضع نظم الجزاءات، أن يؤخذ في الحسبان على النحو الواجب ما للجزاءات من آثار محتملة على دول ثالثة،
    Stressing that, in the formulation of sanctions regimes, due account should be taken of the potential effects of sanctions on third States, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي، لدى وضع نظم الجزاءات، أن يؤخذ في الحسبان على النحو الواجب ما للجزاءات من آثار محتملة على دول ثالثة،
    Stressing that, in the formulation of sanctions regimes, due account should be taken of the potential effects of sanctions on third States, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي، لدى وضع نظم الجزاءات، أن يؤخذ في الحسبان على النحو الواجب ما للجزاءات من آثار محتملة على دول ثالثة،
    Stressing that, in the formulation of sanctions regimes, due account should be taken of the potential effects of sanctions on third States, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي، لدى وضع نظم الجزاءات، أن يؤخــذ فــي الحسبان علــى النحــو الواجــب ما للجزاءات من آثار محتملة على الدول الثالثة،
    Stressing that, in the formulation of sanctions regimes, due account should be taken of the potential effects of sanctions on third States, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي، لدى وضـع نظـم الجـزاءات، أن يؤخـذ في الحسبـان علـى النحـو الواجـب ما للجزاءات من آثار محتملة على الدول الثالثة،
    Stressing that, in the formulation of sanctions regimes, due account should be taken of the potential effects of sanctions on third States, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي، لدى وضع نظم الجزاءات، أن يؤخذ في الاعتبار على النحو الواجب ما للجزاءات من آثار محتملة على دول ثالثة،
    Stressing that, in the formulation of sanctions regimes, due account should be taken of the potential effects of sanctions on third States, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي، لدى وضع نظم الجزاءات، أن يؤخذ في الاعتبار على النحو الواجب ما للجزاءات من آثار محتملة على دول ثالثة،
    Stressing that, in formulation of sanctions regimes, due account should be taken of the potential effects of sanctions on third States, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي، لدى وضـع نظـم الجـزاءات، أن يؤخـذ في الحسبـان علـى النحـو الواجـب ما للجزاءات من آثار محتملة على الدول الثالثة،
    Stressing that, in the formulation of sanctions regimes, due account should be taken of the potential effects of sanctions on third States, UN وإذ تؤكد أنـه ينبغـي، لـدى وضــع نظــم الجـزاءات، أن يؤخذ في الحسبان على النحو الواجب ما للجزاءات من آثار محتملة على الدول الثالثة،
    Stressing that in the formulation of sanctions regimes, due account should be taken of the potential effects of sanctions on third States, UN وإذ تؤكــــد أنه ينبغي، لـــــدى وضع نظم الجزاءات، أن يؤخذ في الحسبان على النحو الواجب ما للجزاءات من آثار محتملة على الدول الثالثة،
    The work of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) has shown that the threat of climate change is such that it is appropriate to take action ahead of unequivocal evidence being established about the nature and possible effects of man-made climate change. UN وقد دل عمل الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ على أن تغير المناخ ينطوي على مخاطر تجعل من المناسب اتخاذ إجراءات قبل التوصل الى أدلة قاطعة لا لبس فيها حول طبيعة التغير المناخي الناجم عن النشاط البشري وما ينطوي عليه هذا التغير من آثار محتملة.
    1. In view of the immense benefits of space technology and its tremendous potential impact on all aspects of life, Malaysia is committed to the development and advancement of space science and technology applications. UN ١ - بالنظر الى ما لتكنولوجيا الفضاء من فوائد ضخمة والى ما تتركه من آثار محتملة هائلة في جميع جوانب الحياة ، تقوم ماليزيا بتنمية وتطوير تطبيقات علوم وتكنولوجيا الفضاء .
    There is a high level of expectation regarding the possible implications for the work of the Conference that the current dynamics of international events might have. UN ثمة مستوى عالٍ من الترقب بشأن ما قد يترتب على مُجريات للأحداث الدولية الراهنة من آثار محتملة بالنسبة إلى أعمال المؤتمر.
    12. Because an NPT violator's intention to withdraw from the NPT will likely be coupled with the intention to acquire nuclear weapons, the Security Council must carefully consider the potential consequences of the intended withdrawal for international peace and security. UN 12 - بما أنه من المرجح أن يكون اعتزام منتهك الاتفاقية الانسحاب منها مقترنا باعتزامه الحصول على أسلحة نووية، فإنه يجب على مجلس الأمن أن ينظر بعناية في ما للانسحاب المزمع من آثار محتملة على السلم والأمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more