"من أبسط" - Translation from Arabic to English

    • of the most basic
        
    • of the most fundamental
        
    • their most basic
        
    • the most elementary
        
    • simple
        
    • to the most basic
        
    This is one of the most basic democratic criteria for membership of any organ of the United Nations, including the Security Council. UN فهذا المعيار يعتبر من أبسط المعايير الديمقراطية للعضوية في أي هيئة من هيئات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك مجلس اﻷمن.
    Hundreds of thousands of children with disabilities are condemned to live their lives in institutions, often deprived not only of love and affection, but also of the most basic physical care and intellectual stimulation. UN فمئات اﻵلاف من اﻷطفال المعوقين محكوم عليهم بأن يعيشوا حياتهم في مؤسسات، محرومين في أغلب اﻷحيان ليس فقط من الحب والحنان ولكن أيضاً من أبسط وسائل الرعاية المادية والتنشيط الفكري.
    Trafficking in human beings violates many of the most basic human rights. Most victims of this practice are women and children. UN إن الاتجار بالبشر ينتهك العديد من أبسط حقوق اﻹنسان اﻷساسية، ومعظم ضحايا هذه الممارسة من النساء واﻷطفال.
    Yet around the world millions of people are still deprived of the most fundamental human rights and freedoms. UN غير أن الملايين من الناس في سائر أنحاء العالم ما زالوا محرومين من أبسط حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    It arrested and tortured many thousands more and drove millions of Iraqis to leave their country after depriving them of the most fundamental human and civil rights. UN واعتقل وعذب الآلاف ودفع الملايين منهم إلى النزوح من ديارهم وحرمهم من أبسط حقوقهم المدنية.
    Terrorism deprives people of their most basic human right: the right to life. UN إن الإرهاب يحرم الناس من أبسط حقوق الإنسان: الحق في الحياة.
    The unjustified and baseless objections that issued from the Committee at its last meeting constitute a continuation of the policy of some of its members aimed at inflicting injury on a whole people and depriving it of the most elementary fundamental human and civil rights. UN إن ما صدر عن اللجنة في اجتماعها اﻷخير من اعتراضات غير مبررة ولا تستند إلى أي أساس يشكل استمرارا لسياسة بعض أعضائها الهادفة إلى إلحاق اﻷذى بشعب بأكمله وحرمانه من أبسط حقوقه اﻹنسانية والمدنية اﻷساسية.
    The tyrant Al-Qadhafi had used the country's wealth to oppress the people and deprive them of the most basic rights. UN وقد استخدم القذافي المستبد ثروة البلد لقمع الشعب وحرمانه من أبسط حقوقه.
    The new Libyan State therefore encouraged and promoted freedoms in a country deprived of the most basic human rights. UN لذلك، تعمل الدولة الليبية الجديدة على تشجيع الحريات وتعزيزها في بلد حُرم من أبسط حقوق الإنسان.
    The commission maintains that sanctions result in a denial of the most basic human rights of the Syrian people. UN وتؤكد اللجنة أن العقوبات المفروضة قد أدت إلى حرمان الشعب السوري من أبسط حقوق الإنسان الأساسية.
    This is not just a matter of law; this is, in the view of the Committee, a matter of the most basic principles of justice. UN ولا يتعلق الأمر بمجرد مسألة قانونية؛ بل إن الأمر، في نظر اللجنة، يتعلق بمسألة هي من أبسط مبادئ العدالة.
    were dying of hunger, in need of shelter and deprived of the most basic necessities of life. UN وتعد بالملايين أعداد الرجال والنساء واﻷطفال الذين يموتون جوعا وأعداد الباحثين منهم عن الملجأ والمحرومين من أبسط احتياجاتهم.
    More than 1.5 million people in the Gaza Strip are starved, massacred and deliberately kept deprived, by the said regime, of the most basic services and goods that they need to remain alive. UN فالنظام المذكور يجوِّع أكثر من 1.5 مليون نسمة في قطاع غزة ويرتكب بحقهم المجازر ويحرمهم عمدا من أبسط الخدمات والسلع التي يحتاجون إليها للبقاء على قيد الحياة.
    This is a space devoid of the most basic human values; a space in which children are slaughtered, raped and maimed; a space in which children are exploited as soldiers; a space in which children are starved and exposed to extreme brutality. UN إنه خواء مجرد من أبسط القيم اﻹنسانية، خواء يُذبح فيه اﻷطفال ويُشوهون ويُعتدى عليهم، خواء يُستغل فيه اﻷطفال كجنود، ويجوعون ويعرﱠضون ﻷفظع درجات الوحشية.
    Although the four situations were different, it was clear that any woman who is deprived of the most basic rights and freedoms and subjected to brutality and control in intimate partner relationships is in a situation of enslavement. UN ورغم اختلاف الحالات الأربع، تبين منها أن أي امرأةٍ تحرم من أبسط حرياتها وحقوقها وتخضع لمعاملة وحشية وسيطرة في إطار علاقات شراكةٍ حميمة تكون امرأة في حالة استعباد.
    Women in Poland are still denied one of the most fundamental human rights -- the right to make free, independent reproductive choices. UN فالنساء في بولندا ما زلن محرومات من واحد من أبسط حقوق الإنسان - الحق في تحديد خيارات إنجابية حرة ومستقلة.
    Sadly, the list of abuses is long and shows clearly that in the absence of democracy Haitians are deprived of the most fundamental freedoms and human rights. UN ومن المحزن أن قائمة الانتهاكات طويلة وتدلل بوضوح على أنه في غياب الديمقراطية يحرم شعب هايتي من أبسط الحريات اﻷساسية وحقوق اﻹنسان.
    A few representatives stated that the Palestinian women living under conditions of occupation for decades were deprived of the most fundamental human rights. UN وأشار بعض الممثلين إلى أن النساء الفلسطينيات اللواتي يعشن في ظل الاحتلال منذ عقود عديدة هن محرومات من أبسط حقوق الانسان اﻷساسية.
    The Committee considers that such a system of mandatory capital punishment would deprive the author of the most fundamental of rights, the right to life, without considering whether this exceptional form of punishment is appropriate in the circumstances of his or her case. UN وترى اللجنة أن من شأن هذا النظام لعقوبة الإعدام الإلزامية أن يحرم صاحب البلاغ من أبسط حقوقه الأساسية، وهو الحق في الحياة، دون النظر فيما إذا كان الشكل الاستثنائي من أشكال العقوبة مناسب في ظروف قضيته.
    Today, the majority of the peoples of the world still stagnate in poverty, deprived of their most basic rights. UN واليوم، لا تزال أغلبية شعوب العالم تتخبط في الفقر، وهي محرومة من أبسط حقوقها الأساسية.
    Castro remains obstinately opposed to any political opening and continues to deprive the Cuban people of the most elementary of human rights as recognized in the Universal Declaration of Human Rights. UN ولا يزال كاسترو يعارض بعناد أي انفتاح سياسي، ويواصل حرمان الشعب الكوبي من أبسط حقوق الإنسان الأساسية المعتـرف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    But I'm discovering that when the costume comes off, some of the most simple things in life still feel the most dangerous. Open Subtitles ولكني أكتشف أنه عند نزع الزي بعض من أبسط الأشياء في الحياة ما زالت تبدو في منتهى الخطورة
    It is important that the international community asserts formally and unequivocally that such violence to the most basic fundamental rights and freedoms of individuals should not be overlooked and should be condemned. UN ومن المهم أن يؤكد المجتمع الدولي رسمياً وبوضوح لا لبس فيه على أن مثل هذا العنف الذي ينال من أبسط الحقوق والحريات الأساسية للأفراد ينبغي عدم تجاهله وينبغي إدانته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more