"من أجل إحلال" - Translation from Arabic to English

    • to bring
        
    • for the sake
        
    • in order to restore
        
    • in bringing
        
    • towards a
        
    • for international
        
    A political solution is needed to bring about national reconciliation and peace. UN ويلزم التوصل إلى حل سياسي من أجل إحلال المصالحة الوطنية والسلام.
    We must also support the National Transitional Council of Libya in order to bring peace and stability to that country. UN ويجب علينا أيضا دعم المجلس الوطني الانتقالي في ليبيا، من أجل إحلال السلام والاستقرار في ذلك البلد.
    In order to bring about a culture of peace in the world, there must be clear commitments and concrete actions to promote sustainability of the environment. UN من أجل إحلال ثقافة السلام في العالم، يجب أن تكون هناك التزامات واضحة وإجراءات ملموسة لتعزيز استدامة البيئة.
    The Croats in Bosnia have made major concessions for the sake of peace. UN واذا ما أريد تحقيق السلم، فعلى جميع اﻷطراف أن يقبلوا تنازلات كبرى من أجل إحلال السلم.
    Israel calls upon the Government of Lebanon to cooperate with Israel in order to restore peace and security along our common border. UN وتدعو اسرائيل حكومة لبنان إلى التعاون مع اسرائيل من أجل إحلال السلم واﻷمن على طول حدودنا المشتركة.
    He commended the former Secretary of State for his role in bringing peace to that volatile region. UN وأثنى على الدور الذي اضطلع به وزير الخارجية الأسبق من أجل إحلال السلام في تلك المنطقة المضطربة.
    His Government supported efforts to bring peace to the Middle East and to make it a zone free of weapons of mass destruction. UN وتؤيد حكومة بلده الجهود من أجل إحلال السلام في الشرق الأوسط وجعله منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل.
    His Government supported efforts to bring peace to the Middle East and to make it a zone free of weapons of mass destruction. UN وتؤيد حكومة بلده الجهود من أجل إحلال السلام في الشرق الأوسط وجعله منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل.
    Taking into account the efforts made so far in the peace process by the Government of Burundi and other parties to the Arusha talks to bring about lasting peace, UN وإذ تضع في اعتبارها الجهود التي بذلتها حتى الآن حكومة بوروندي والأطراف الأخرى في مفاوضات أروشا من أجل إحلال سلام دائم،
    We encourage them to respect their individual commitments in order to bring lasting peace to this part of the African continent. UN ونحن نشجعهما على احترام التزاماتهما الفردية من أجل إحلال السلام الدائم في هذا الجزء من القارة الأفريقية.
    In Africa, on the one hand, bold efforts have been made to bring peace to the most troubled areas. UN ففي أفريقيا، من جهة، بُذلت جهود جريئة من أجل إحلال السلام في هذه المنطقة اﻷشد اضطرابا.
    In Africa, on the one hand, bold efforts have been made to bring peace to the most troubled areas. UN ففي أفريقيا، من جهة، بُذلت جهود جريئة من أجل إحلال السلم في هذه المنطقة الأشد اضطراباً.
    The two bodies would have to work closely with other relevant international organizations to bring about peace in the region and ease the plight of people displaced by the conflict. UN وسيتعين على هاتين الهيئتين أن تعملا بتعاون وثيق مع غيرهما من المنظمات الدولية ذات الصلة من أجل إحلال السلام في المنطقة وتخفيف كربة المشردين بسبب ذلك الصراع.
    New Zealand has strongly supported efforts to bring security and stability to Afghanistan. UN وقد أيدت نيوزيلندا بقوة الجهود من أجل إحلال الأمن والاستقرار في أفغانستان.
    Commending also Nigerian President Olusegun Obasanjo for his efforts to bring peace to Liberia, UN وإذ يشيد أيضا برئيس نيجيريا، أولوسيغون أوباسانجو، على ما يبذله من جهود من أجل إحلال السلام في ليبريا،
    Commending also Nigerian President Olusegun Obasanjo for his efforts to bring peace to Liberia, UN وإذ يشيد أيضا برئيس نيجيريا، أولوسيغون أوباسانجو، على ما يبذله من جهود من أجل إحلال السلام في ليبريا،
    Immediate and decisive actions should quickly be taken thereafter to complete the process of neutralizing FDLR, for the sake of peace and stability in eastern Democratic Republic of the Congo and the region. UN ويجب أن تتخذ بسرعة إجراءات فورية وحاسمة بعد ذلك لإتمام عملية تحييد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، من أجل إحلال السلام والاستقرار في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة.
    They must also be prepared to make compromises for the sake of peace, continue the path of dialogue, and avoid inflammatory words or actions. UN وعليهم أيضا أن يكونوا مستعدين لتقديم تنازلات من أجل إحلال السلام، ومواصلة السير على درب الحوار، وتفادي الأقوال أو الأفعال المهيجة.
    The participation of the Polish armed forces in the United Nations peace-keeping operations and other international actions for the sake of restoration of peace in the world has been from the outset, that is, since 1953, the object of pride and admiration on the part of the Polish people. UN لقد كانت مشاركة القوات المسلحة البولندية في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام وفي أنشطة دولية أخرى من أجل إحلال السلام في العالم، منذ البدء، أي منذ عام ١٩٥٣، مدعاة فخر وتقدير للشعب البولندي.
    At the proper time, we will intercede in order to restore an equitable peace Open Subtitles في هذا الوقت سوف نتدخل من أجل إحلال السلام العادل
    The report in our view is obstructive in the ongoing efforts of the region, the Security Council and the wider international community in bringing peace and stability to the Democratic Republic of the Congo. UN لذا فإن هذا التقرير في رأينا هو حجر عثرة في سبيل الجهود المتواصلة التي تبذلها المنطقة ومجلس الأمن والمجتمع الدولي على نطاق أوسع من أجل إحلال السلام والاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    We urge all parties to negotiate in good faith towards a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East. UN ونحن نحث جميع اﻷطراف على التفاوض بحسن نية من أجل إحلال سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    The doctrine of non-interference has, we believe, governed the politics of international relations and made people work collectively for international security, culminating in the creation of the United Nations. UN ونحن نرى أن مبدأ عدم التدخل حكم سياسات العلاقات الدولية وجعل الناس يعملون بصورة جماعية من أجل إحلال السلام الدولي، وهو ما توج بإنشاء الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more