The EU further calls on Process participants to improve regional cooperation and implement international vigilance measures in order to contain the flow of illicit diamonds from Marange. | UN | كما يدعو الاتحاد الأوروبي المشاركين في العملية إلى تحسين التعاون الإقليمي وتنفيذ تدابير اليقظة الدولية من أجل احتواء تدفق الماس غير المشروع من مارانج. |
The project team fully understands the risks of the multiple guaranteed maximum price contract approach, and the importance of minimizing change orders and coordinating the interfaces between the guaranteed maximum price contracts carefully in order to contain costs and protect the schedule. | UN | ويتفهم فريق المشروع تماما مخاطر النهج القائم على تعدد عقود السعر الأقصى المضمون، وأهمية تقليل أوامر التغيير إلى الحد الأدنى والتنسيق الدقيق لأوجه التلاقي بين عقود السعر الأقصى المضمون من أجل احتواء التكاليف والحفاظ على الجدول الزمني. |
Mediation outcomes can be limited in scope, dealing with a specific issue in order to contain or manage a conflict, or can tackle a broad range of issues in a comprehensive peace agreement. | UN | ويمكن أن تكون نتائج الوساطة محدودة النطاق، بحيث تتعامل مع قضية معينة من أجل احتواء نـزاع ما أو إدارته، أو يمكنها أن تتناول نطاقا واسعا من القضايا في اتفاق سلام شامل. |
The Committee must therefore seek to contain the size of the budget and enhance the productivity of budget expenditures. | UN | ولهذا، يتعين على اللجنة العمل من أجل احتواء حجم الميزانية وزيادة إنتاجية نفقات الميزانية. |
Continued international cooperation and collective global efforts are necessary for the containment of HIV/AIDS. | UN | ومن الضروري مواصلة التعاون الدولي والجهود الجماعية الشاملة من أجل احتواء فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(. |
Serious consideration of the current challenges was necessary in order to contain signs of a split in the regime, which was fundamental to the maintenance of international peace and security. | UN | ومن الضروري إيلاء النظر الجدي للتحديات الجارية من أجل احتواء بوادر التشكك في هذا النظام وهو نظام أساسي لصون السلام والأمن الدوليين. |
It is urgent to strengthen national and regional programmes in the health sector in order to contain HIV/AIDS, tuberculosis and malaria and reduce their negative impact on public health on the continent. | UN | من الملح تعزيز البرامج الوطنية والإقليمية في قطاع الصحة من أجل احتواء أمراض الإيدز والسل والملاريا وتقليص آثارها السلبية على الصحة العامة. |
The Agency's Department of Health coordinated investigation and surveillance measures with the Ministry of Health in order to contain the outbreak and determine future strategies. | UN | وقامت إدارة شؤون الصحة بالوكالة بتنسيق تدابير التحقيق والمراقبة مع وزارة الصحة من أجل احتواء تفشي المرض وتحديد الاستراتيجيات المقبلة. |
In the end game of such a war, Syria might be asked by the Arab countries and the international community to take greater responsibility in Lebanon, in order to contain Hezbollah and its military profile. | News-Commentary | وفي لعبة النهاية في حرب كهذه فقد تطالب البلدان العربية والمجتمع الدولي سوريا بتحمل قدر أعظم من المسؤولية في لبنان، من أجل احتواء حزب الله وقدراته العسكرية. |
in order to contain the related costs and consequently the number of staff separations, the voluntary staff separation programme had been combined with a staff redeployment programme. | UN | وأضاف أنه من أجل احتواء التكاليف ذات الصلة وبالتالي عدد الحالات من انهاء خدمات الموظفين ، فقد جرى الجمع بين البرنامج الطوعي لانهاء خدمات الموظفين وبرنامج اعادة توزيع الموظفين . |
The decision covers 96 persons charged with various crimes, including murder, theft and sabotage; and, secondly, an extract from a document, taken, apparently, from a statement indicating, far too briefly, the main forms of action taken by the Government in order to contain and prevent the aforementioned events. | UN | ويشمل القرار 96 شخصا اتهموا بارتكاب جرائم مختلفة من بينها القتل والسرقة والتخريب؛ ثم مقتطف من وثيقة مأخوذ فيما يبدو من محضر يشير باقتضاب شديد إلى الإجراءات الرئيسية التي اتخذتها الحكومة من أجل احتواء الأحداث المذكورة آنفاً ومنع تكررها. |
The Special Rapporteur also recommends concerted actions by all relevant stakeholders, including States, religious communities, interreligious dialogue initiatives, civil society organizations and media representatives, in order to contain and eventually eliminate the scourge of violence committed in the name of religion. | UN | ويقدم المقرر الخاص أيضاً توصيات بشأن اتخاذ إجراءات منسقة من قبل جميع الأطراف المعنية ذات الصلة، بما في ذلك الدول والطوائف الدينية ومبادرات الحوار بين الأديان ومنظمات المجتمع المدني وممثلو وسائط الإعلام، من أجل احتواء البلاء الناجم عن العنف الذي يرتكب باسم الدين والقضاء عليه في نهاية المطاف. |
27. The international community had realized the need for a robust strategy in order to contain the threat posed by radical terrorist groups such as ISIL. | UN | ٢٧ - وأضاف قائلا إن المجتمع الدولي قد أدرك الحاجة إلى وضع استراتيجية قوية من أجل احتواء التهديد الذي تطرحه الجماعات الإرهابية مثل تنظيم داعش. |
Industrialized countries and pharmaceutical companies should work to contain the pandemic and make treatment accessible to all. | UN | وينبغي للبلدان الصناعية وشركات الصيدلة أن تعمل من أجل احتواء الوباء وجعل العلاج في متناول الجميع. |
The timing of the response was coordinated to contain the outbreak in affected countries simultaneously. | UN | وتم تنسيق توقيت الاستجابة من أجل احتواء تفشي المرض في البلدان المتضررة بصورة متزامنة. |
The strength of the United States dollar is deflationary for most countries in the region and the dollar is expected to strengthen further as the European economy struggles to contain the sovereign debt crisis. | UN | وتميل قوة دولار الولايات المتحدة إلى إحداث أثر انكماشي بالنسبة لمعظم البلدان في المنطقة، ومن المتوقع أن يواصل الدولار تعزيز قوته مع صراع الاقتصاد الأوروبي من أجل احتواء أزمة الديون السيادية. |
Indeed some countries recently introduced capital controls to contain the surge in short-term capital flows. | UN | بل إن بعض الدول أدخلت مؤخرا ضوابط على رؤوس الأموال من أجل احتواء الطفرة في حركة رأس المال القصيرة الأجل. |
According to the Special Envoy of the Secretary-General on Ebola, a response on a scale 20 times greater than the current one would be needed to contain the disease. | UN | وحسب ما جاء على لسان المبعوث الخاص للأمين العام المعني بفيروس إيبولا، يقتضي الأمر قدرا من الاستجابة يفوق 20 مرة قدر الاستجابة الحالية من أجل احتواء المرض. |
Joint Chad-Sudan border forces intervened to contain the situation. | UN | وقد تدخلت قوات حدودية تشادية - سودانية مشتركة من أجل احتواء الوضع. |
Continued international cooperation and collective global efforts are necessary for the containment of HIV/AIDS. | UN | ومن الضروري مواصلة التعاون الدولي والجهود الجماعية الشاملة من أجل احتواء فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(. |