"من أجل اقتراح" - Translation from Arabic to English

    • in order to propose
        
    • in order to suggest
        
    • with a view to proposing
        
    • in proposing
        
    • to propose a
        
    • a view to proposing a
        
    For this purpose, a working group was established in order to propose a draft of the new Law on International Restrictive Measures. UN وأُنشئ، خصيصا لهذا الغرض، فريق عامل من أجل اقتراح مشروع القانون الجديد بشأن التدابير التقييدية الدولية.
    Welcoming the holding of national, regional and international meetings on trafficking in order to propose measures to eradicate the traffic in women and girls, UN وإذ ترحب بعقد اجتماعات وطنية وإقليمية ودولية بشأن الاتجار من أجل اقتراح تدابير للقضاء على الاتجار بالنساء والفتيات،
    The meeting will examine the types of violence affecting women in the family and in the community in order to propose appropriate measures to eliminate the problem. UN وسيتناول الاجتماع أشكال العنف التي تؤثر على المرأة في اﻷسرة وفي المجتمع من أجل اقتراح تدابير مناسبة للقضاء على المشكلة.
    To this end, the Office will continue to review the policy on protection against retaliation in conjunction with other relevant offices, such as the Office of Legal Affairs and the Office of Human Resources Management in order to suggest amendments that would best fit within the internal justice mechanisms, particularly during and after the changes recommended by the Redesign Panel have been implemented. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سيواصل المكتب استعراض سياسة الحماية من الانتقام بالاشتراك مع غيره من المكاتب المعنية، كمكتب الشؤون القانونية ومكتب إدارة الموارد البشرية، من أجل اقتراح التعديلات الأنسب لآليات العدالة الداخلية، ولا سيما أثناء تنفيذ التغييرات التي يوصي بها فريق إعادة التصميم وبعد تنفيذها.
    The Commission plans to carry out an analysis of the existing legal framework with a view to proposing, in the medium term, improved mechanisms to prevent persons from going missing, as well as to respond to potential cases of missing persons in Costa Rica. UN وتعتزم اللجنة إجراء تحليل للإطار القانوني الحالي من أجل اقتراح آليات محسنة في منتصف الفترة، لمنع فقدان الأشخاص فضلا عن الاستجابة للحالات التي يُحتمل أن تشمل أشخاصا مفقودين في كوستاريكا.
    Additionally, he called on the international community to be creative in proposing other ideas. UN بيد أنه ناشد المجتمع الدولي أن يثبت أيضا قدرته على الإبداع من أجل اقتراح أفكار أخرى.
    Furthermore, the Commercial Sexual Exploitation of Children Plan of Action and Intervention Strategy is also being reviewed in order to propose measures that are better suited to the problems of our days and strengthen the Government's strategy in this area. UN وفضلا عن ذلك، يجري استعراض خطة العمل واستراتيجية الوقاية ضد الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال من أجل اقتراح تدابير أكثر ملاءمة للمشاكل المعاصرة ولتعزيز استراتيجية الحكومة في هذا المجال.
    The 10year review should identify the areas within Agenda 21 where implementation had not been satisfactory, in order to propose corrective actions. UN وأضاف أنه ينبغي أن يحدد استعراض السنوات العشر المجالات التي يتضمنها جدول أعمال القرن 21 والتي لم يكن التنفيذ فيها مُرضيا وذلك من أجل اقتراح إجراءات تصحيحية.
    CEOMA represents and manages the interests of the elderly organizations, promotes the creation of such organizations and studies problems confronting ageing-related organizations in order to propose adequate solutions. UN ويمثل الاتحاد مصالح منظمات كبار السن ويسهر على إدارتها، كما يشجع إنشاء مثل تلك المنظمات، ويدرس المشاكل التي تواجه المنظمات المعنية بالشيخوخة من أجل اقتراح الحلول الملائمة.
    It believed that there was a need for a clear diagnosis of the shortcomings of the current planning, programming, budgeting, monitoring and evaluation process in order to propose improvements, some or all of which must then be approved. UN وترى المجموعة أن هناك حاجة إلى تشخيص واضح لنواحي القصور في العملية الحالية للتخطيط، والبرمجة، والميزنة، والرصد والتقييم من أجل اقتراح تحسينات، يجب أن يكون بعضها أو جميعها عندئذ معتمدا.
    To that end, they ask their defence and interior ministers to meet as a matter of urgency in order to propose practical modalities for setting up this programme. UN ويطلبون، في هذا الصدد، من وزراء الدفاع والداخلية في بلدانهم أن يجتمعوا بسرعة من أجل اقتراح طرائق عملية لبلورة هذا البرنامج.
    11. Welcomes the holding of national, regional and international meetings on trafficking in order to propose measures to eradicate the traffic in women and girls; UN ١١- ترحب بعقد اجتماعات وطنية وإقليمية ودولية بشأن الاتجار من أجل اقتراح تدابير للقضاء على الاتجار بالنساء والفتيات؛
    The Congress brought together African economists and researchers to discuss topical economic, political and social issues as they relate to Africa's integration in order to propose measures for accelerating the integration process. UN وقد جمع المؤتمر بين اقتصاديين وباحثين أفريقيين لمناقشة مسائل اقتصادية وسياسية واجتماعية محددة تتعلق بتحقيق التكامل في أفريقيا من أجل اقتراح تدابير للتعجيل بعملية التكامل.
    (h) The Rapporteur of the Commission would, together with the Secretariat look into the procedure for the adoption of the report of the Commission in order to suggest appropriate measures. UN (ح) يتولى مقرر اللجنة، إلى جانب الأمانة، النظر في الإجراء الخاص باعتماد تقرير اللجنة من أجل اقتراح التدابير المناسبة.
    (h) The Rapporteur of the Commission would, together with the secretariat, look into the procedure for the adoption of the report of the Commission in order to suggest appropriate measures. UN (ح) سيقوم مقرر اللجنة، بمشاركة الأمانة، في النظر في الإجراء الخاص باعتماد تقرير اللجنة من أجل اقتراح التدابير المناسبة.
    Other speakers felt that it was too ambitious to draw up a new convention and proposed instead that an assessment of the existing legal instruments be conducted in order to suggest improvements. UN 48- ورأى متكلمون آخرون أن وضع اتفاقية جديدة يعد طموحا بعيد المنال واقترحوا أن يُجرى بدلا من ذلك تقييم للصكوك القانونية القائمة من أجل اقتراح إدخال تحسينات عليها.
    The Commission plans to carry out an analysis of the existing legal framework with a view to proposing, in the medium-term, improved mechanisms to prevent persons from going missing, and to respond to potential cases of missing persons in the country. UN وتعتزم اللجنة إجراء تحليل للإطار القانوني الحالي من أجل اقتراح آليات محسنة في منتصف الفترة، للحيلولة دون فقدان الأشخاص ولبحث ما قد يوجد من حالات تتعلق بأشخاص مفقودين في كوستاريكا.
    He would like to study the relevant data with a view to proposing a cost-sharing arrangement that better reflected the beneficiary payment principle. UN وأعرب عن رغبته في دراسة البيانات ذات الصلة بهذا الموضوع من أجل اقتراح ترتيب لتقاسم التكاليف يعبر بشكل أفضل عن مبدأ " المستفيد يدفع " .
    3. Welcomes the efforts of the Government of the Republic of Korea in proposing the " Changwon initiative " ; UN 3- يرحب بالجهود التي بذلتها حكومة جمهورية كوريا من أجل اقتراح " مبادرة تشانغوون " ؛
    At its 84th plenary meeting, on 6 May 1998, the General Assembly, on the proposal of the President,22 welcomed the efforts of the Secretary-General in proposing time limits of new initiatives and decided to continue consideration of the note by the Secretary-General on that subjectA/52/851. UN في الجلسة العامة ٨٤ المعقودة في ٦ أيار/ مايو ١٩٩٨، رحبت الجمعية العامة بناء على اقتراح الرئيس)٢٢(، بالجهود التي يبذلها اﻷمين العام من أجل اقتراح آجال محددة للمبادرات الجديدة وقررت النظر في المذكرة المقدمة من اﻷمين العام بشأن هذا الموضوع)٢٩ـ )٢٩( A/52/851.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more