"من أجل الاحتفاظ" - Translation from Arabic to English

    • in order to maintain
        
    • in order to retain
        
    • in order to keep
        
    • for holding
        
    • to preserve
        
    • to retain the
        
    • to maintain the
        
    Regular exercises are conducted and procedures are coordinated in order to maintain a high degree of readiness. UN ويجري القيام بتدريبات منتظمة والتنسيق بين اﻹجراءات من أجل الاحتفاظ بدرجة عالية من الاستعداد.
    This contractual arrangement leads to an incentive for the rating agency to provide the best possible rating in order to maintain the business relationship. UN ويؤدي هذا الترتيب التعاقدي إلى إيجاد حافز لوكالة التصنيف لأن تمنح أفضل درجة تصنيف ممكنة من أجل الاحتفاظ بعلاقات العمل.
    The Commission and its work, therefore, should be given adequate visibility, through outreach activities, in order to retain this attention. UN لذلك ينبغي إبراز اللجنة وأعمالها بالشكل الملائم من خلال أنشطة التوعية من أجل الاحتفاظ بهذا الاهتمام.
    The purpose of the provision is to ensure that the victim of abuse is not forced to remain in that situation in order to keep the permit to reside in Norway. UN والغرض من النص هو ضمان ألا يُرغم ضحايا إساءة المعاملة على أن يظلوا على هذا الوضع من أجل الاحتفاظ بتصريح الإقامة في النرويج.
    [Issue CERs amounting to the assessed share of proceeds from the project activity into an account or accounts in the CDM registry for holding and managing the share of proceeds;] UN (أ) [إصدار تخفيضات انبعاثات معتمدة تساوي الحصة المقدرة من عائدات نشاط المشروع لصالح الحساب أو الحسابات الواردة في سجل آلية التنمية النظيفة من أجل الاحتفاظ بالحصة من العائدات وإدارتها؛]
    The Government would try to make all necessary payments as soon as possible to preserve its right to vote and to fulfil its obligations. UN وستحاول الحكومة تسديد جميع المدفوعات اللازمة في أقرب وقت ممكن، من أجل الاحتفاظ بحقها والوفاء بالتزاماتها.
    The vision of the Tribunal is therefore that all effort should be employed to retain the staff that it will need for the successful completion of its mandate. UN لذا ترى المحكمة أنه يتعين تكريس جميع الجهود من أجل الاحتفاظ بالموظفين الذين ستحتاج إليهم في إنجاز ولايتها بنجاح.
    It is crucial that the naval protection for humanitarian shipments continue and that the escorts be clearly distinguished from other anti-piracy efforts in order to maintain and protect the neutrality of the humanitarian operation. UN ومن الأهمية بمكان أن تستمر الحماية البحرية لشحنات المساعدة الإنسانية، وأن يُميَّز بوضوح بين هذه الحراسات وبين جهود مكافحة القرصنة، من أجل الاحتفاظ بحياد العمليات الإنسانية وحمايته.
    As a consequence, all Professional officers of the Cartographic Section have had to provide constant support to the designated General Service staff in order to maintain minimum suitable standards in the process of updating the cartographic material presented to the Council. UN ونتيجة لذلك ظل من المفروض على جميع الموظفين من الفئة الفنية في قسم رسم الخرائط الاستمرار في مساعدة موظفي فئة الخدمات العامة المكلفين بهذه الأعمال من أجل الاحتفاظ بالحد الأدنى من المستويات الملائمة في عملية تحديث مواد الخرائط المعروضة على المجلس.
    As a direct consequence, an increasing number of traditionally democratic parties are now resorting to the language of fear and exclusion, scapegoating and targeting ethnic or religious minorities in general, and immigrants and refugees in particular, in order to maintain or acquire political power. UN ديمقراطية والتي أخذت تلجأ إلى استخدام خطاب الخوف والإقصاء، متخذةً ككبش فداء ومستهدفة الأقليات الإثنية أو الدينية بصورة عامة، والمهاجرين واللاجئين على وجه الخصوص، من أجل الاحتفاظ بالسلطة السياسية أو اكتسابها.
    Substantial efforts are needed to retain Kosovo Serb police officers or to hire new ones in order to maintain multi-ethnicity in KPS and ensure law and order in the minority communities. UN ويتعين بذل جهود كبيرة من أجل الاحتفاظ بأفراد الشرطة المنتمين إلى طائفة الصرب أو تعيين أفراد جدد منهم، من أجل المحافظة على التعددية العرقية في دائرة شرطة كوسوفو وكفالة سيادة القانون واستتباب النظام في مجتمعات طوائف الأقليات.
    As the “gross” amounts are, in most cases, higher than the net amount of the assessments, this approach tends to reduce the amount of minimum payments that must be made by Member States in order to retain or regain their right to vote in the General Assembly. UN وحيث أن هذه المبالغ اﻹجمالية تتجاوز في معظم الحالات المبلغ الصافي لﻷنصبة المقررة، فإن هذا النهج يميل إلى خفض مبلغ المدفوعات الدنيا التي يتعين على الدول اﻷعضاء أن تسددها من أجل الاحتفاظ بحقوقها في التصويت بالجمعية العامة أو من أجل استعادة هذه الحقوق.
    A regime that would target hospitals, refugee camps, schools or bread lines in order to retain power must be confronted. Open Subtitles النظام الذي يستهدف المستشفيات ومخيمات اللاجئين والمدارس وطوابير الناس للحصول على الخبز من أجل الاحتفاظ بالسلطة يجب أن تتم مواجهته
    13. Authorizes the Executive Director to maintain a sufficient cash carry-over in order to retain the necessary working capital to initiate implementation of the Fund programme; UN ١٣ - يأذن للمديرة التنفيذية بالاحتفاظ برصيد نقدي مرحل وكاف من أجل الاحتفاظ برأس مال متداول كاف لبدء تنفيذ برنامج الصندوق؛
    18. Mr. Altinörs (Turkey) said that in order to keep up the momentum, the Istanbul Programme of Action should be mainstreamed into national policies and programmes. UN 18 - السيد ألتينورس (تركيا): قال إنه من أجل الاحتفاظ بالزخم، ينبغي تعميم برنامج عمل إسطنبول في السياسات والبرامج الوطنية.
    (a) Simplified procedures should be introduced to deal with the offences of persons who are being held in pretrial detention or will be recaptured after escape, in order to keep the judicial system free to handle the most serious cases; UN (أ) اتخاذ تدابير مبسطة إزاء المسجونين حاليا رهن الاعتقال الوقائي أو الذين يعاد اعتقالهم بعد هروبهم، وفقا للجرائم المرتكبة، من أجل الاحتفاظ بالمؤسسة القانونية للحالات الأكثر خطورة؛
    Forward the quantity of CERs corresponding to the share of proceeds to cover administrative expenses and to assist in meeting costs of adaptation, in accordance with Article 12, paragraph 8, to the appropriate accounts in the CDM registry for holding and transferring such CERs; UN (ب) إحالة كمية وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة المناظرة لحصة العوائد لتغطية النفقات الإدارية والمساعدة في الوفاء بتكاليف التكيف، وفقاً للفقرة 8 من المادة 12، إلى الحسابات المناسبة في سجل آلية التنمية النظيفة من أجل الاحتفاظ بوحدات خفض الانبعاثات المعتمدة هذه ونقلها؛
    Party identifier: this shall identify the Party not included in Annex I and shall use the two-letter country code defined by the International Organization for Standardization (ISO 3166) or, in the case of accounts for holding and managing the share of proceeds, shall identify the [executive board] [adaptation fund] [...]; UN (أ) مؤشر الطرف: وهو يحدد هوية الطرف غير المدرج في المرفق الأول ويستخدم رمزاً للبلد يتألف من حرفين كما حددته المنظمة الدولية للتوحيد القياسي (ISO 3166) أو، في حالة الحسابات من أجل الاحتفاظ بالحصة من العائدات وإدارتها، يحدد [المجلس التنفيذي] [صندوق التكيف] [...]؛
    I would like to express my hope that consensus can be secured to maintain this mechanism and to preserve its status-neutral and humanitarian nature. UN وأود أن أعرب عن أملي في أن يمكن التوصل إلى توافق في الآراء من أجل الاحتفاظ بهذه الآلية والمحافظة على طابعها الإنساني المحايد تجاه المركز.
    It is very important that any draft resolution introduced on this subject be very carefully prepared, so as to preserve consensus among Member States. UN ومن المهم للغاية أن يتم بكل عناية إعداد أي مشروع قرار يقدم بشأن هذا الموضوع، من أجل الاحتفاظ بتوافق الآراء فيما بين الدول الأعضاء.
    The organization's input was well-received by parliamentarians and played an important role in the campaign to retain the Human Rights Act 1998; UN وقد لقيت مدخلات المجلس قبولاً حسناً من جانب البرلمانيين، وقامت بدور هام في الحملة من أجل الاحتفاظ بقانون حقوق الإنسان لعام 1998؛
    Encouraged by the efforts of the Government of Mozambique and the Resistência Nacional Moçambicana (RENAMO) to maintain the cease-fire, UN وإذ يشعر بالتشجيع فيما يتصل بالجهود التي تبذلها حكومة موزامبيق وحركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية من أجل الاحتفاظ بوقف إطلاق النار،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more