"من أجل التشجيع على" - Translation from Arabic to English

    • in order to promote
        
    • to promote the
        
    • in order to encourage
        
    • to encourage the
        
    • for promoting the
        
    • for the promotion of
        
    • to foster
        
    • with a view to promoting
        
    • towards promoting a
        
    • in promoting
        
    • to encourage a
        
    • as to encourage
        
    • to encourage job-generating
        
    However, in order to promote monogamy, awareness-raising and training campaigns on texts relating to the advancement of women had been developed. UN ومع ذلك، من أجل التشجيع على عدم تعدد الزوجات، تم تنظيم حملات توعية وحملات تدريبية على النصوص المتصلة بالنهوض بالمرأة.
    maximise the region's access to and use of the Clean Development Mechanism, when it enters into effect, in order to promote renewable energy and achieve substantial technology transfer; UN :: تعظيم إمكانية حصول المنطقة على آليات التنمية النظيفة واستخدامها لهذه الآليات، عند بدء تطبيقها، من أجل التشجيع على استخدام الطاقة المتجددة وتحقيق نقل التكنولوجيا بدرجة كبيرة؛
    In relevant multilateral forums, France seized every opportunity to promote the entry into force of the Treaty UN في المنتديات المتعددة الأطراف ذات الصلة، اغتنمت فرنسا كل فرصة متاحة من أجل التشجيع على بدء نفاذ المعاهدة
    In order to find permanent solutions to the problems of refugees, especially those in protracted refugee situations, and internally displaced persons, efforts will be made to promote the development of more comprehensive and regional approaches. UN وعملا على إيجاد حلول دائمة لمشكلات اللاجئين، ولا سيما في حالات اللجوء التي طال أمدها، ولمشكلات المشردين داخليا، سوف تبذل الجهود من أجل التشجيع على وضع المزيد من النُهج الإقليمية الشاملة.
    We must improve production and the low-cost availability of natural food in order to encourage its widespread consumption. UN ويجب علينا أن نحسّن إنتاج الأغذية الطبيعية وتوفرها بأسعار زهيدة من أجل التشجيع على استهلاكها الواسع.
    Efforts also continue to be made in order to encourage the establishment of new NDCs, in particular through training opportunities. UN وتتواصل أيضا الجهود من أجل التشجيع على إنشاء مراكز بيانات وطنية جديدة، لا سيما من خلال فرص التدريب.
    He commended the efforts of the Preparatory Commission for that Treaty and its Provisional Technical Secretariat for promoting the early entry into force of the instrument and for setting up the verification regime envisaged therein. UN وأشاد بجهود اللجنة التحضيرية لتلك المعاهدة وأمانتها الفنية المؤقتة من أجل التشجيع على التبكير في دخول الصك حيّز النفاذ ومن أجل إنشاء نظام التحقق المتوخّى فيها.
    Chile was therefore increasing its efforts in that regard; it wished to help increase and strengthen international cooperation for the promotion of scientific development at the regional level, and encourage technology transfer in the productive sectors. UN وعليه فإن شيلي تضاعف جهودها في هذا الصدد. وتأمل في المساعدة على زيادة وتعزيز التعاون الدولي من أجل التشجيع على التنمية العلمية على المستوى الإقليمي، وتشجيع نقل التكنولوجيا في قطاعات الإنتاج.
    The Institute is scheduled to improve the structure and content of the website in order to promote greater participation. UN ومن المقرر أن يُدخِل المعهد تحسينات على هيكل موقعه الشبكي ومضمونه من أجل التشجيع على زيادة المشاركة فيه.
    These overriding considerations call for a serious review and reappraisal of the Council's membership in order to promote a more equitable and balanced representation. UN وتدعو هذه الاعتبارات البالغة اﻷهمية الى إجراءات مراجعة وتقييم جديين لعضوية المجلس من أجل التشجيع على وجود تمثيل أكثر انصافا وتوازنا فيه.
    Close contact has been established and maintained with all States of that region, as well as the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) in order to promote the development of a regional human rights arrangement. UN فأقيم واستمر اتصال وثيق مع جميع دول تلك المنطقة، فضلا عن اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا ومنطقة المحيط الهادئ، من أجل التشجيع على إقامة ترتيب اقليمي لحقوق اﻹنسان.
    The United Nations could do much to promote the sharing of knowledge in the field of science and technology. UN وأضاف قائلا إن اﻷمم المتحدة يمكنها أن تضطلع بالشيء الكثير من أجل التشجيع على تقاسم المعرفة في ميدان العلم والتكنولوجيا.
    In order to find permanent solutions to the problems of refugees, especially those in protracted refugee situations, and internally displaced persons, efforts will be made to promote the development of more comprehensive and regional approaches. UN وعملا على إيجاد حلول دائمة لمشكلات اللاجئين، ولا سيما في حالات اللجوء التي طال أمدها، ولمشكلات المشردين داخليا، سوف تبذل الجهود من أجل التشجيع على وضع المزيد من النُهج الإقليمية الشاملة.
    Under the auspices of this Association, a NGO Support Fund has been established to promote the development of civil society institutions. UN وأنشئ، برعاية الرابطة، صندوق لدعم المنظمات غير الحكومية من أجل التشجيع على إحداث مؤسسات المجتمع المدني.
    The round table sessions will be closed in order to encourage a free-flowing discussion. UN وسوف تكون جلسات المائدة المستديرة مغلقة من أجل التشجيع على النقاش المفتوح.
    The reservations dialogue should be as inclusive as possible in order to encourage broad participation. UN وينبغي أن يكون الحوار حول التحفظات شاملا بقدر الإمكان من أجل التشجيع على المشاركة الواسعة النطاق.
    Organization of bimonthly meetings with the Government to encourage the restoration and improvement of access to basic social services such as education, health care, water and sanitation throughout the country UN عقد اجتماعات كل أسبوعين مع الحكومة من أجل التشجيع على استعادة الخدمات الاجتماعية الأساسية، مثل التعليم والصحة والمياه والصرف الصحي، وتحسين إمكانية الحصول عليها في أنحاء البلد
    He commended the efforts of the Preparatory Commission for that Treaty and its Provisional Technical Secretariat for promoting the early entry into force of the instrument and for setting up the verification regime envisaged therein. UN وأشاد بجهود اللجنة التحضيرية لتلك المعاهدة وأمانتها الفنية المؤقتة من أجل التشجيع على التبكير في دخول الصك حيّز النفاذ ومن أجل إنشاء نظام التحقق المتوخّى فيها.
    Developing countries owe the AALCC a debt of gratitude for the various measures it has taken for the promotion of the ratification and implementation of the United Nations Convention on the Law of the Sea. UN والبلدان النامية تدين بالامتنان للجنة الاستشارية للتدابير المختلفة التي اضطلعت بها من أجل التشجيع على التصديق على اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار وتنفيذها.
    The importance of a receptive host environment to foster a positive and respectful attitude towards refugees was broadly recognized. UN وتم التسليم بأهمية وجود بيئة مضيفة مرحبة من أجل التشجيع على المواقف الإيجابية التي تتسم بالاحترام تجاه اللاجئين.
    The European Union, which welcomed the release of the last political prisoners, was prepared to enter into dialogue with all participants in the democratic debate with a view to promoting a progressive rapprochement, strengthening democracy and enhancing respect for human rights. UN والاتحاد الأوروبي، الذي يرحب بالإفراج عن آخر السجناء السياسيين، مستعد للدخول في حوار مع جميع أطراف الحياة الديمقراطية من أجل التشجيع على تحقيق تقارب تدريجي، وتعزيز الديمقراطية، واحترام حقوق الإنسان.
    4. With respect to sustainability reporting, the Group of Experts noted the diverse nature of different requirements and initiatives and a need for further efforts towards promoting a harmonized approach to sustainability reporting among member States, including on climate change issues. UN 4- أشار فريق الخبراء، فيما يتعلق بالإبلاغ عن الاستدامة، إلى تنوع المتطلبات والمبادرات المختلفة والحاجة إلى بذل مزيد من الجهود من أجل التشجيع على الأخذ بنهج منسق بين الدول الأعضاء للإبلاغ عن الاستدامة، بما في ذلك الإبلاغ المتعلق بقضايا تغير المناخ.
    The Regional Director assured delegations that the malaria programme would use the IMCI programme in promoting the use of bednets. UN وطمأن المدير الإقليمي الوفود بأن برنامج الملاريا سيتضمن تطبيق برنامج الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة من أجل التشجيع على استخدام الناموسيات.
    Consideration should be given to translating the web interface into as many languages as possible, so as to encourage data entry; UN وينبغي ايلاء الاعتبار لترجمة مدخلات البيانات المباشرة إلى أكبر عدد ممكن من اللغات من أجل التشجيع على إدخال البيانات؛
    The Government adopted a comprehensive medical insurance plan that would provide every citizen, on an equal basis, with protection against health hazards; considerable tax incentives had also been implemented to encourage job-generating investments not only in the nickel industry sector but also in the areas of tourism, aquaculture and the food industry; an agreement on cultural development had also been signed with the Government of France. UN وذكرت أن الحكومة قامت باعتماد خطة للتأمين الطبي الشامل تكفل لكل مواطن، على قدم المساواة، الوقاية من المخاطر الصحية؛ وأنه جرى تطبيق حوافز ضريبية كبيرة للغاية من أجل التشجيع على الاستثمارات التي تتيح فرص العمل ليس في قطاع صناعة النيكل فحسب، وإنما أيضا في مجالات السياحة والزراعة المائية وصناعة الأغذية؛ وأنه جرى أيضا التوقيع على اتفاق بشأن التنمية الثقافية مع حكومة فرنسا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more