"من أجل التصدي لهذه" - Translation from Arabic to English

    • to address these
        
    • to address this
        
    • to address the
        
    • to address those
        
    • to tackle this
        
    • to tackle these
        
    • to deal with such
        
    • to tackle the
        
    • in addressing this
        
    • to respond to these
        
    • to address such
        
    • to address that
        
    • in addressing these
        
    • to confront this
        
    • for addressing these
        
    Myanmar needs further encouragement and understanding in order to address these challenges and continue on the path of reform. UN وتحتاج ميانمار إلى المزيد من التشجيع والفهم من أجل التصدي لهذه التحديات ومواصلة السير على طريق الإصلاح.
    The international community, including the Security Council, must act to address these dangerous developments. UN ويجب على المجتمع الدولي، بما فيه مجلس الأمن، أن يعمل من أجل التصدي لهذه التطورات الخطيرة.
    The Bali Action Plan represents a promising road map to guarantee a coordinated and comprehensive multilateral action to address this emergency situation. UN وتمثل خطة عمل بالي خارطة طريق واعدة لضمان اتخاذ إجراءات متسقة وشاملة ومتعددة الأطراف من أجل التصدي لهذه الحالة الطارئة.
    A national coordinating committee and a coalition of non-governmental organizations have been established to address this issue. UN وأُنشئت لجنة تنسيق وطنية وتحالف للمنظمات غير الحكومية من أجل التصدي لهذه المسألة.
    Accordingly, a number of steps were being taken to address the situation. UN وبناء على ذلك، يتخذ حاليا عدد من التدابير من أجل التصدي لهذه الحالة.
    The Secretary-General proposed that four projects be undertaken to address those issues. UN ثم اقتـرح الأمين العام تنفيذ أربعـة مشاريع من أجل التصدي لهذه المسائل.
    The Committee recommends the State party to seek technical assistance from UNICEF in order to address these concerns. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتماس المساعدة التقنية من اليونيسيف من أجل التصدي لهذه الشواغل.
    The education policies, particularly the girl education policy, outlined under Article 10 are written to address these concerns. UN وتوضع سياسات التعليم، ولا سيما سياسة تعليم الفتيات، والمبينة في إطار المادة 10، من أجل التصدي لهذه الشواغل.
    The disorderly unwinding of global imbalances during the Great Recession highlights the urgent importance of building a global financial safety net in order to address these problems. UN وسلط تفاقم الخلل في الموازين العالمية خلال فترة الكساد الكبير الضوء على الأهمية الملحة لبناء شبكة أمان مالي عالمية من أجل التصدي لهذه المشاكل.
    The Special Representative hopes that the existing laws regulating labour will be fully and effectively enforced to address these violations. UN ويأمل الممثل الخاص في أن يتم إنفاذ القوانين السارية الناظمة للعمل إنفاذاً تاماً وفعالاً من أجل التصدي لهذه الانتهاكات.
    Adequate marine laws and regulated and strict supervision in free ports is required to address these problems. UN فلا بد من وجود قوانين بحرية ملائمة وإشراف منظم ودقيق في الموانئ الحرة من أجل التصدي لهذه المشاكل.
    The Holding Company has worked with UNICEF and the United States Agency for International Development (USAID) to establish revolving funds in some areas to address this problem. UN وقد عملت الشركة القابضة مع اليونيسيف ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة على إنشاء صناديق دائرة في بعض المناطق من أجل التصدي لهذه المشكلة.
    In order to address this issue, the Government has enacted a Family Protection Act. UN وقد سنّت الحكومة قانون حماية الأسرة من أجل التصدي لهذه المسألة.
    to address this issue, the Government is developing a policy on free education. UN وتعمل الحكومة على صياغة سياسة لتوفير التعليم مجاناً من أجل التصدي لهذه المسألة.
    Anti-TIP Legislation is now being drafted to address the issue. UN ويجري في الوقت الراهن وضع تشريعات لمكافحة الاتجار بالأشخاص من أجل التصدي لهذه القضية.
    In some States, national laws have been implemented to address the issue; however, it can be generally stated that these are ad hoc and on the whole do not provide adequate protection. UN وفي بعض الدول، تم إنفاذ بعض القوانين الوطنية من أجل التصدي لهذه المسألة؛ إلا أنه يمكن القول بشكل عام أنها حالات خاصة ولا تقدم إجمالاً ما يكفي من الحماية.
    She would maintain her focus on building and sustaining the innovative, broad-based partnerships and collaboration required to address those challenges. UN وذكرت إنه ينبغي التركيز على بناء شراكات مستدامة وابتكارية واسعة، كما يلزم إقامة تعاون من أجل التصدي لهذه التحديات.
    It asked the Government to elaborate further on measures taken to tackle this issue. UN وطلبت إلى الحكومة تقديم مزيد من المعلومات بشأن التدابير المتخذة من أجل التصدي لهذه المسألة.
    It noted that both legislative reforms and increased social awareness were necessary to tackle these problems. UN وبيَّن أن من الضروري من أجل التصدي لهذه المشكلات إجراء إصلاحات تشريعية من جهة وزيادة الوعي الاجتماعي من الجهة الأخرى.
    The Conference on Disarmament can do many things to deal with such threats, once it agrees on a programme of work. UN ويمكن أن يقوم مؤتمر نزع السلاح بأشياء عديدة من أجل التصدي لهذه الأخطار، بعد أن يوافق على برنامج عمل.
    In order to tackle the problem, San Marino had, in 1995, signed the European Convention on Laundering, Search, Seizure and Confiscation of the Proceeds from Crime. UN وأضافت أنه من أجل التصدي لهذه المشكلة قامت سان مارينو في عام ١٩٩٥ بالتوقيع على الاتفاقية اﻷوروبية المتعلقة بغسل اﻷموال والتفتيش والاستيلاء على عائدات الجريمة ومصادرتها.
    Ultimately, the credibility of our efforts in addressing this question will be measured in human terms. UN ومصداقية الجهود التي نبذلها من أجل التصدي لهذه المسألة ستقاس في نهاية المطاف بمقياس بشري.
    It is of the utmost importance to deploy troops and units that are properly equipped and trained to respond to these security challenges. UN ومن المهم للغاية نشر القوات والوحدات التي جرى تجهيزها وتدريبها على النحو الواجب من أجل التصدي لهذه التحديات الأمنية.
    There is a general consensus that more effective and coordinated global action is required to address such challenges. UN وثمة توافق عام في الآراء على أن هناك حاجة إلى عمل عالمي أكثر فعالية وتنسيقاً من أجل التصدي لهذه التحديات.
    He wished to know whether the High Commissioner was considering increasing the capacity of the Petitions Team to address that issue. UN وود أن يعرف ما إذا كانت المفوضة السامية تنظر في زيادة قدرات فريق العرائض من أجل التصدي لهذه المسألة.
    Nothing but a holistic ecosystem-based approach will suffice in addressing these issues. UN وعليه، فإنه لا محيص من وجود نهج كلي قائم على أساس النظام الإيكولوجي، من أجل التصدي لهذه القضايا بشكل واف.
    Concerted effort among agencies, partners and mental health professionals is required to confront this complicated issue. UN ويستدعي الأمر تضافر الجهود بين الوكالات والشركاء وأخصائيي الصحة العقلية من أجل التصدي لهذه المسألة الشائكة.
    In this regard, the consensus of the Committee was that the role of ECA in providing various forms of assistance for addressing these problems to African States individually as well as collectively at the regional and subregional levels continued to be as important as ever. UN وفي هذا الصدد، توصلت اللجنة إلى توافق في اﻵراء مفاده أن دور اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا في تقديم مختلف أشكال المساعدة، من أجل التصدي لهذه المشاكل، إلى فرادى الدول اﻷفريقية وكذلك بصورة جماعية على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، لا يزال على ذات القدر من اﻷهمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more