In their view, a case-by-case examination of the economic and financial situation of each Member State identified was required in order to determine whether the income data reflected economic reality or was distorted by MERs. | UN | وفي رأيهم، يلزم دراسة الوضع الاقتصادي والاجتماعي لكل دولة عضو على حدة من أجل تحديد ما إذا كانت بيانات الدخل تعكس الواقع الاقتصادي أو ما إذا كانت تشوهها أسعار الصرف السوقية. |
Accordingly, the Panel must elaborate on this issue in order to determine whether the claims fall within the jurisdiction of the Commission. | UN | وبالتالي يتعيَّن على الفريق أن يقدم إيضاحات حول هذه القضية من أجل تحديد ما إذا كانت المطالبات تندرج ضمن ولاية اللجنة. |
The Prosecutor opened a preliminary examination of the situation in Ukraine in order to establish whether the Rome Statute criteria for opening an investigation had been met. | UN | وفتحت المدعية العامة دراسة تمهيدية بشأن الحالة في أوكرانيا من أجل تحديد ما إذا كانت معايير نظام روما الأساسي اللازمة لفتح باب التحقيق قد استوفيت. |
58. The Ad Hoc Committee should pursue its work in order to determine if there is a real need to elaborate complementary standards. | UN | 58- ينبغي أن تواصل اللجنة المخصصة عملها من أجل تحديد ما إذا كانت هناك حاجة حقيقية إلى وضع معايير تكميلية. |
In the case of a contract for the sale of goods, satisfactory proof of the claimant's performance for purposes of determining the Commission's jurisdiction includes documentation that proves shipment and the date thereof, such as a bill of lading, air waybill or truck consignment note. | UN | 52- وفي حالة عقود بيع البضائع، تشمل الأدلة المرضية على تنفيذ صاحب المطالبة للعقد من أجل تحديد ما إذا كانت المطالبة تدخل في نطاق اختصاص اللجنة، المستندات التي تثبت الشحن وتاريخه مثل سند الشحن، أو وثيقة الشحن الجوي، أو وثيقة الشحن البري. |
In such cases, the intent of the parties had to be more closely examined in order to determine whether the transaction involved goods or services. | UN | ويتعين في هذه الحالات بحث نية الأطراف بعناية أكبر من أجل تحديد ما إذا كانت الصفقة تتعلق بسلع أم خدمات. |
Long-term monitoring is thus necessary in order to determine whether a particular commission was, at the end of the day, effective. | UN | وبالتالي، فإن الرصد الطويل الأجل ضروري من أجل تحديد ما إذا كانت لجنة بعينها، في نهاية المطاف، فعالة أم لا. |
It is therefore necessary to consider the applicability of the two legal regimes in order to determine whether there are circumstances in which both bodies of rules are applicable. | UN | وعليه، من الضروري النظر في إمكانية تطبيق كلا النظامين القانونيين من أجل تحديد ما إذا كانت هنالك ظروف يمكن أن تطبق فيها كلتا المجموعتين من القواعد. |
In this regard, an initial assessment of a case is made in order to determine whether it falls within the scope of the mandate and warrants a preliminary review. | UN | وفي هذا الصدد، يتم إجراء تقييم أولي للحالة من أجل تحديد ما إذا كانت تقع ضمن ولاية المكتب وتتطلب استعراضا تمهيديا. |
11.3 The Committee recalls that, generally speaking, it is for the organs of States parties to the Covenant to review or evaluate facts and evidence in order to determine whether such risk of irreparable harm exists. | UN | 11-3 وتذكّر اللجنة بأنه يجب على أجهزة الدول الأطراف في العهد، عموماً، استعراض أو تقييم الوقائع والأدلة من أجل تحديد ما إذا كانت توجد مخاطر بحدوث ضرر لا يمكن جبره أو لا. |
11.3 The Committee recalls that, generally speaking, it is for the organs of States parties to the Covenant to review or evaluate facts and evidence in order to determine whether such risk of irreparable harm exists. | UN | 11-3 وتذكّر اللجنة بأنه يجب على أجهزة الدول الأطراف في العهد، عموماً، استعراض أو تقييم الوقائع والأدلة من أجل تحديد ما إذا كانت توجد مخاطر بحدوث ضرر لا يمكن جبره أو لا. |
With regard to the Viana Immigration Detention Centre, an investigation was under way to determine whether the violence had been committed on the order of the director of the institution or whether the guards had done it of their own accord. | UN | وفيما يخص الأحداث التي وقعت في سجن فيانا، هناك تحقيق جار من أجل تحديد ما إذا كانت أعمال العنف قد ارتُكبت بأمر من مدير هذه المؤسسة أو إذا كان الحراس قد ارتكبوها من تلقاء أنفسهم. |
It was difficult to imagine that an entity other than the reserving State could assess the degree of its consent in order to determine whether the author of a so-called invalid reservation was bound by the treaty without the benefit of the reservation. | UN | إذْ يصعب تصور أن يكون بإمكان أي كيان آخر غير الدولة المتحفظة تقييم درجة موافقتها من أجل تحديد ما إذا كانت الدولة الجهة صاحبة التحفظِ المزعومِ عدمُ صحته ملزمةٌ أو غير ملزَمة بالمعاهدة بدون إمكانية الاستفادة من التحفظ. |
(b) Domestic rules of evidence, with regard to uncorroborated confessions, the effect of an allegation that a confession was obtained as a result of torture, illegal searches, etc., to establish whether there were gaps in the law; | UN | (ب) قواعد الإثبات المحلية فيما يتعلق بالاعترافات غير المؤيدة، وأثر الادعاء بأنه تم الحصول على اعتراف بواسطة التعذيب، وعمليات التفتيش غير القانونية، الخ.، وذلك من أجل تحديد ما إذا كانت توجد ثغرات في القانون؛ |
143. The Board conducted an evaluation of the change control procedures in place for the systems in order to determine if all changes were documented and monitored properly and if tests had been conducted. | UN | 143 - وأجرى المجلس تقييما لإجراءات مراقبة التغيير المطبّقة فيما يتعلق بالنظم من أجل تحديد ما إذا كانت جميع التغييرات موثّقة ومرصودة على نحو سليم وما إذا كانت قد اختُبرت. |
In the case of contract for the sale of goods, satisfactory proof of the claimant's performance for purposes of determining the Commission's jurisdiction includes documentation that proves shipment and the date thereof, such as a bill of lading, airway bill or truck consignment note. | UN | 75- وفي حالة عقود بيع البضائع، تشمل الأدلة المرضية على تنفيذ صاحب المطالبة للعقد من أجل تحديد ما إذا كانت المطالبة تدخل في نطاق اختصاص اللجنة، المستندات التي تثبت الشحن وتاريخه مثل سند الشحن ووثيقة الشحن الجوي أو وثيقة الشحن البري. |
108. to understand whether and to what extent norms prohibiting crimes against humanity apply to the armed conflict in Rwanda it is necessary to consider the content and legal status of " crimes against humanity " as a norm of international law. | UN | ١٠٨ - من أجل تحديد ما إذا كانت القواعد التي تحظر ارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية واجبة التطبيق في النزاع المسلح في رواندا، ومن أجل تحديد مدى انطباقها، يلزم النظر في محتوى ' الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية ' وفي مركزها القانوني كقاعدة من قواعد القانون الدولي. |
When a violation of presumption of innocence is alleged, the Supreme Court conducts a three-way review of the evidence submitted at trial in order to determine that, as the lower court found, evidence does exist and that it is lawful and sufficient. | UN | وعندما يُزعم حدوث انتهاك لقرينة البراءة، تقوم المحكمة العليا بمراجعة ثلاثية المسارات() للأدلة المقدمة في المرحلة الابتدائية من أجل تحديد ما إذا كانت الأدلة موجودة فعلاً، كما ثبت للمحكمة الأدنى درجة، وما إذا كانت قانونية وكافية. |
20. Delegations supported the recommendation of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) to keep investments in additional resources under review, as per General Assembly resolution 63/250, in order to determine if there was continued need and requested further clarification in the next institutional budget. | UN | 20- وأيدت الوفود توصية اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بإبقاء الاستثمارات في الموارد الإضافية قيد الاستعراض، وفقا لقرار الجمعية العامة 63/250، من أجل تحديد ما إذا كانت الحاجة لها مستمرة، وطلبت مزيدا من التوضيح في الميزانية التالية للمنظمة. |
The Commission considered the substance of the measures to determine whether they were reasonable or arbitrary or discriminatory. | UN | ونظرت في جوهر التدابير من أجل تحديد ما إذا كانت معقولة أو تعسفية أو تمييزية. |
A separate criminal investigation into every death that had occurred in Spain in connection with those events had been opened in order to determine whether or not the authorities had acted correctly, and a forensic report had been issued in each case. | UN | وأجري تحقيق جنائي مستقل في كل حالة وفاة وقعت في إسبانيا فيما يخص هذه الأحداث من أجل تحديد ما إذا كانت السلطات قد تصرفت على النحو الصحيح، وصدر تقرير للطب الشرعي في كل حالة. |
The State party should conduct a careful study of the relations between the descendants of slaves and the descendants of slave-owners in the north of the country, with a view to determining whether slavery-like practices and hereditary servitude still continue and, if so, to inform the Committee of measures taken in response. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تجري دراسة متعمقة للعلاقات القائمة بين ذرية الأرقاء وذرية الأسياد في شمال البلد من أجل تحديد ما إذا كانت حالات الاسترقاق والاستعباد المتوارث لا تزال قائمة في الواقع، وأن تحيط اللجنة علما إذا ما ثبت وجودها بالتدابير التي اتخذت في هذا الشأن. |