"من أجل تحويل" - Translation from Arabic to English

    • for the transformation
        
    • in order to transform
        
    • to translate
        
    • in order to turn
        
    • for the conversion
        
    • to convert the
        
    • to shift
        
    • to turn the
        
    • for turning
        
    • in converting
        
    • to make the
        
    • made to transform
        
    • in order to convert
        
    • enough to transform
        
    Thus commissions have made proposals for the transformation of various institutions, including the judiciary, security forces, education, media, civil registries, electoral systems, and land tenure patterns. UN وبالتالي قدمت اللجان مقترحات من أجل تحويل المؤسسات المختلفة، بما في ذلك السلطة القضائية وقوات الأمن ومرافق التعليم ووسائط الإعلام والسجلات المدنية والنظم الانتخابية وأنماط حيازة الأراضي.
    The project is a sustainable development and technical assistance project for the transformation of baobab, cassava and other plants from basic commodities into foodstuff, medicine and energy products. UN وهو مشروع تنمية مستدامة ومساعدة تقنية من أجل تحويل الباأوباب والمنيهوت وغيرها من النباتات من سلع أساسية إلى أغذية وأدوية ومنتجات للطاقة.
    The current situation provides the extremist forces with fertile ground and opportunities for recruiting mercenaries to perform various unlawful activities aimed at promoting racial and inter-ethnic violence in order to transform the agreement into polarized confrontation. UN إن الحالة الراهنة توفر للقوى المتطرفة أرضا خصبة وفرصا لتجنيد المرتزقة للقيام بأنشطة متعددة غير شرعية تستهدف زيادة العنف العرقي وأعمال العنف بين الطوائف من أجل تحويل الاتفاق الى مواجهة من قطبين.
    Furthermore, support will be given to countries to translate their strategies into programmes and develop and implement their sustainable building codes; UN وعلاوة على ذلك، سوف يقدم الدعم إلى البلدان من أجل تحويل استراتيجياتها إلى برامج ووضع أنظمةٍ للبناء المستدام وتنفيذها؛
    Governments and municipalities therefore must strengthen their cooperation in order to turn challenges into opportunities. UN ولذلك يجب على الحكومات والبلديات أن تعزز تعاونها من أجل تحويل التحديات إلى فرص.
    Efforts are currently focused on the development and certification of new high-density low-enriched uranium fuel required for the conversion of relevant reactors in Tomsk and at the National Research Centre " Kurchatov Institute " . UN وتتركز جهودنا الآن على تطوير نوع جديد من وقود اليورانيوم منخفض التخصيب عالي الكثافة، وإصدار شهادات الإنتاج الخاصة به، من أجل تحويل المفاعلات في تومسك وفي مركز البحوث بمعهد كورتشاتوف.
    A conversion factor is needed to convert the GNI data received from Member States in their national currencies to a common monetary unit. UN وثمة حاجة لهذا العامل من أجل تحويل بيانات الدخل القومي الإجمالي الواردة من الدول الأعضاء بعملتها الوطنية إلى وحدة نقدية مشتركة.
    dialogue has been established with non-governmental organizations, and efforts are being made to shift public sector functions to the private sector; UN وأجري حوار مع المنظمات غير الحكوميــة، وتبــذل جهود من أجل تحويل وظائف القطــاع العام إلى القطاع الخاص؛
    The Director possesses the leadership and managerial qualities to provide strategic guidance for the transformation of the Security and Safety Services into an integrated global United Nations security service. UN ويتحلى المدير بالمزايا القيادية والإدارية لتوفير الإرشاد الاستراتيجي من أجل تحويل دائرة شؤون الأمن والسلامة إلى دائرة متكاملة وعالمية لشؤون الأمن بالأمم المتحدة.
    With regard to the issue of sustainability for contraceptives, she noted that the gradual absorption of contraceptive costs by the Government had been included in the proposal currently under review for the transformation of the maternal and child insurance scheme into a basic insurance package that would include, inter alia, family services for men and women throughout the life cycle. UN وفيما يتعلق بمسألة إمكانية الاستدامة لوسائل منع الحمل، أشارت إلى أن استيعاب الحكومة التدريجي للتكاليف المتعلقة بوسائل منع الحمل قد أدرج في الاقتراح قيد الاستعراض حاليا من أجل تحويل مخطط التأمين لﻷم والطفل إلى صفقة تأمين أساسية تشمل، فيما تشمل، خدمات اﻷسرة للرجال والنساء على مدى دورة الحياة.
    For over 40 years, Citizens United for Rehabilitation of Errants has worked for the transformation of justice and prison systems from primarily retribution systems to primarily restoration, rehabilitation and reintegration systems. UN وتعمل منظمة مواطنون متحدون من أجل إعادة تأهيل المنحرفين، منذ أكثر من 40 عاما، من أجل تحويل نظم العدالة والسجون من نظم لإنزال العقاب في المقام الأول إلى نظم للإصلاح والتأهيل وإعادة الإدماج في المقام الأول.
    " 16. Urges the specialized agencies and other organizations of the United Nations system to increase their support for the forces working for the transformation of South Africa into a united, democratic and non-racial society, on the basis of the pertinent provisions of the Programme of Action contained in the Declaration on Apartheid and its Destructive Consequences in Southern Africa; " ; UN " ١٦ - تحث الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة على زيادة دعمها للقوى التي تعمل من أجل تحويل جنوب افريقيا الى مجتمع متحد ديمقراطي غير عنصري، استنادا الى اﻷحكام ذات الصلة من برنامج العمل الوارد في الاعلان المتعلق بالفصل العنصري ونتائجه المدمرة في الجنوب الافريقي؛ "
    We highly appreciate the international assistance extended to the Government of Ukraine and call on all partners to continue their efforts to complete the construction of the shelter facility in order to transform the site into a stable and environmentally safe system. UN إننا نقدر كثيرا المساعدة الدولية المقدمة لحكومة أوكرانيا، وندعو جميع الشركاء إلى مواصلة جهودهم لاستكمال بناء مرفق الغطاء الواقي من أجل تحويل الموقع إلى نظام مستقر ومأمون بيئيا.
    He would be fully committed to his role, in order to transform Member States’ expectations into concrete results that would help to improve the living standards of all peoples through the promotion of industrialization, UNIDO’s specific objective. UN ووعد بأن يكون ملتزما تماما بدوره، من أجل تحويل توقعات الدول اﻷعضاء إلى نتائج ملموسة تساعد في تحسين مستويات معيشة جميع الشعوب من خلال ترويج التصنيع، الذي يشكل الهدف المحدد لليونيدو.
    We will offer our fullest cooperation to translate this vision into reality. UN وسوف نقدم تعاوننا الكامل من أجل تحويل هذه الرؤية إلى حقيقة على أرض الواقع.
    He stressed that the support of the international community would be crucial to translate the objectives of national integrated programmes into operational mechanisms. UN وشدد على أن دعم المجتمع الدولي سيكون حاسماً من أجل تحويل أهداف البرامج الوطنية التكاملية إلى آليات تشغيلية.
    It was necessary to fight for a more just and equitable world economic order and to establish true solidarity among peoples in order to turn words and dreams into reality. UN ومن الضروري الكفاح من أجل تحقيق التضامن الحق بين الشعوب من أجل تحويل الكلام والأحلام إلى حقيقة واقعة.
    Fixed payment schedules permit the organization to establish a known dollar value to its contributions for stability and programme planning purposes through the use of financial instruments that ensure in advance a fixed dollar amount for the conversion of non-dollar contributions. UN تتيح جداول السداد الثابتة للمنظمة تحديد قيمة معروفة لمساهماتها بدولارات الولايات المتحدة وذلك لأغراض تحقيق الاستقرار والتخطيط البرنامجي من خلال استخدام هذه الآليات المالية التي تضمن سلفا مبلغا ثابتا من الدولارت من أجل تحويل المساهمات بغير الدولار.
    Once the Conference Building has been inaugurated, work will begin to convert the Economic and Social Council Chamber and Room 2 in the North Lawn Building into the temporary General Assembly Hall, which will allow only four seats, instead of six, for each delegation. UN وحالما يفتتح مبنى المؤتمرات، سيبدأ العمل من أجل تحويل قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي والقاعة 2 في مبنى المرج الشمالي إلى قاعة مؤقتة للجمعية العامة ستتيح أربعة مقاعد فقط بدلا من ستة، لكل وفد.
    Towards that end, Governments must take firm action to shift the allocation of resources from arms and military expenditures to human and social development. UN ويجب على الحكومات، تحقيقا لهذه الغاية، أن تتخذ إجراءات حازمة من أجل تحويل الموارد إلى التنمية البشرية والاجتماعية بدلا من تخصيصها لنفقات اﻷسلحة والعسكريين.
    We are committed to the attainment of the Millennium Development Goals and keen to work with the international community to turn the challenges into opportunities. UN ونحن ملتزمون بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وحريصون على العمل مع المجتمع الدولي من أجل تحويل التحديات إلى فرص.
    A number of characteristics were offered for turning strategies into effective plans such as the need that they be participatory, comprehensive and flexible. UN وقُدم عدد من السمات من أجل تحويل الاستراتيجيات إلى خطط فعالة مثل ضرورة قيامها على المشاركة واتسامها بالشمولية والمرونة.
    Thus, the public and private sectors increasingly work together in converting social responsibility into practice and helping the Organization to achieve its goals. UN ولذا، يعمل القطاعان العام والخاص سوية بشكل مطرد من أجل تحويل المسؤولية الاجتماعية إلى ممارسات ومساعدة المنظمة على تحقيق أهدافها.
    The Conference would need to go forward in a spirit of commonality and cooperation in efforts to make the Convention a reality. UN وسوف يحتاج المؤتمر الى أن يتقدم بروح من المصير المشترك والتعاون في الجهود من أجل تحويل الاتفاقية الى حقيقة واقعة.
    In its conclusion, the report emphasized that further efforts must be made to transform initiatives at the policy level into effective action for and with indigenous peoples. UN وأكد التقرير في خاتمته وجوب بذل مزيد من الجهود من أجل تحويل المبادرات المعتمدة على مستوى السياسات إلى إجراءات فعلية لصالح الشعوب الأصلية وبالتشارك معها.
    They emphasized the high cost of instability and the need for world cooperation on a grand scale in order to convert the financial environment into an engine of development. UN وشددا على التكاليف الباهظة لعدم الاستقرار، وعلى ضرورة التعاون العالمي على نطاق واسع من أجل تحويل البيئة المالية إلى محرك للتنمية.
    We could say that the tragedy of Cuba is that those in power are strong enough to hold on to power but not strong enough to transform the country in a creative manner and launch it towards the future; they don't have the power or the moral authority to escape from this impasse but they have sufficient brute force to continue running the country. " UN ويمكننا القول إن مشكلة كوبا هي أن مَن في السلطة لديهم ما يكفي من القوة من أجل البقاء في السلطة ولكن ليس من أجل تحويل البلد بشكل إبداعي ودفعه صوب المستقبل. فليس لديهم القوة أو السلطة اﻷخلاقية للتمكن من إخراج البلد من محنته، ولكن لديهم القوة الوحشية الكافية ليبقوا يحكمون البلد " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more