"من أجل رعاية" - Translation from Arabic to English

    • for the care
        
    • to care for
        
    • to look after
        
    • to take care
        
    • in order to care
        
    • for Care
        
    • for the welfare
        
    • in caring for
        
    • care for the
        
    • in order to nurture
        
    • for the Safeguard of the
        
    • take care of
        
    Integrated programme of the Colombian Family Welfare Institute for the care of child prostitutes UN البرنامج المتكامل للمعهد الكولومبي لرعاية اﻷسرة من أجل رعاية البغايا اﻷطفال
    :: benefit paid to mothers for the care of a child until that child reaches the age of 18 months; UN :: إعانات تدفع للأمهات من أجل رعاية طفل إلى أن يبلغ من العمر 18 شهرا؛
    Recognising the diversity of family arrangements that exist for the care of children; UN :: الاعتراف بتنوّع الترتيبات الأسرية التي تتم من أجل رعاية الأطفال.
    Priority was given to ensuring access to training for women who had stopped working in order to care for their children and then wished to re-enter the labour market. UN كما تُعطى الأولية لتوفير التدريب للنساء اللاتي توقّفن عن العمل من أجل رعاية أطفالهن، ثم رغبن في العودة إلى سوق العمل.
    The Government remains committed to providing a reliable and financially sustainable safety net to look after the elderly, the disabled, and the disadvantaged groups. UN ولا تزال الحكومة ملتزمة بتوفير شبكة أمان موثوقة ومستدامة مالياً من أجل رعاية المسنين والعجزة والفئات المحرومة.
    The wage gap only became apparent once women began to have children and stopped working in order to take care of them. UN وتظهر الفجوة في الأجور فحسب بمجرد أن تضع المرأة أطفالاً وتتوقف عن العمل من أجل رعاية الأطفال.
    Countries that seek substantial labour force participation must provide services for the care of both children and older persons. UN ويجب على البلدان التي تسعى إلى مشاركة كبيرة للقوة العاملة أن تقدم خدمات من أجل رعاية الأطفال والمسنين.
    A programme coordinated by the Ministry of Gender and Community Services, on orphan care covers the entire country and emphasises community capacity development for the care of orphaned children. UN وهناك برنامج تتولى تنسيقه وزارة الشؤون الجنسانية والخدمات المجتمعية بشأن رعاية الأيتام ويغطي البلد بأثره مؤكداً على تنمية قدرات المجتمع المحلي من أجل رعاية الأطفال الأيتام.
    direct assistance to communities and NGOs for the care of orphans UN :: تقديم المساعدة المباشرة للمجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية من أجل رعاية اليتامى
    Women, therefore, have little time and few resources for child care or for the care of their own health, even when they are pregnant. UN ولذلك لا يتاح للنساء سوى وقت ضئيل وموارد شحيحة من أجل رعاية أطفالهن أو رعاية صحتهن، حتى في حالة حملهن.
    - You may leave an honorarium... for the care and welfare of the spirits in the bowl on your way out. Open Subtitles نعم , ولكن يا حبذا لو تركت بعض الإكرامية من أجل رعاية ورفاهية الأرواح فى السلطانية على يمينك فى طريقك للخروج
    Attention should be paid to issues such as the projected increases in the number of elderly women, as well as the need for equal sharing of family responsibilities between men and women for the care of elderly and disabled members. UN وينبغي إيلاء الاهتمام لقضايا مثل الزيادات المتوقعة في عدد المسنات، فضلا عن ضرورة التقاسم المنصف لمسؤوليات اﻷسرة بين الرجل والمرأة من أجل رعاية اﻷفراد المسنين والمعوقين.
    Women's participation in communal income generation schemes has also increased as has their communal cultivation of crops for the care of orphaned and vulnerable children for whose feeding, care and protection they are also primarily responsible. UN وقد زادت مشاركة المرأة في مشاريع إدرار الدخل في المجتمعات المحلية أيضاً كما زاد قيامها بالزراعة الجماعية للمحاصيل من أجل رعاية الأطفال الأيتام والضعفاء الذين تتحمل هي أيضاً المسؤولية الرئيسية عن تغذيتهم ورعايتهم وحمايتهم.
    The result has been a society struggling to care for the growing number of those who cannot care for themselves, while facing serious structural obstacles to doing so. UN وكانت النتيجة مجتمع يناضل من أجل رعاية أعداد متزايدة من أولئك الذين لا يستطيعون إعالة أنفسهم، بينما يواجه عقبات هيكلية خطيرة أثناء محاولته إنجاز ذلك.
    In addition to the rights described above, all parents now have the right to take 13 weeks' parental leave in order to care for their children. UN وإلى جانب الحقوق الموصوفة أعلاه، فإن لجميع الآباء الآن الحق في القيام بإجازة والديه من أجل رعاية أطفالهم.
    The Sahrawi women had built a democratic republic in exile in order to care for their families and promote peace and the future of their country. UN وقد بنت النساء الصحراويات جمهورية ديمقراطية في المنفى من أجل رعاية أسرهن وترسيخ السلام والنهوض بمستقبل بلدهن.
    Female wardens/police women work in shifts to look after female prisoners during the period when buildings are opened. UN وتعمل مأمورات السجن/الشرطيات في مناوبات من أجل رعاية السجينات في الفترة التي تكون فيها المباني مفتوحة.
    3. Also aware of the grave consequences for the life and health of our citizens and of the increasing investments by our States to take care, rehabilitate and adequately reinsert the victims of such criminal acts; UN 3 - وإذ يدركون كذلك العواقب الوخيمة بالنسبة لحياة وصحة المواطنين، فضلاً عن زيادة الاستثمارات التي توظفها دولنا من أجل رعاية ضحايا مثل هذه الأعمال الإجرامية وإعادة تأهيلهم وإعادة دمجهم بصورة كافية؛
    Gender-sensitive pension reforms have taken into account the intermittent nature of women's work due to interruptions for Care of children. UN وتأخذ الإصلاحات المراعية للمنظورات الجنسانية في اعتبارها الطابع المتقطع لعمل المرأة بسب فترات التوقف عن العمل من أجل رعاية الأطفال.
    The World Day of Prayer and Action for Children is a global initiative to mobilize religious communities to work together for the welfare of children. UN وهذا اليوم مبادرة عالمية لحشد الفئات الدينية للعمل معاً من أجل رعاية الأطفال.
    Many claimants did not provide a documentary trail detailing to perfection the expenses incurred in caring for their personnel and transporting them out of a theatre of hostilities. UN 109- ولم يقدم الكثيرون من المطالبين مستندات متسلسلة تعرض بالتفاصيل البالغة الدقة النفقات التي تكبدوها من أجل رعاية مستخدميهم ونقلهم خارج مسرح القتال.
    Ethics forms an integral part of this function, in order to nurture a culture of integrity and accountability within the organization. UN والأخلاقيات تشكِّل جزءاً لا يتجزأ من هذه الوظيفة وذلك من أجل رعاية ثقافة تكامل ومساءلة داخل المنظمة.
    93. The Meeting expressed its satisfaction with the remarkable success achieved by the OIC Alliance for the Safeguard of the Children Victims of Tsunami in Indonesia, which in two years has been able to assume the care of more than 19,000 orphans for a period of 15 years. UN 93 - وأعرب الاجتماع عن ارتياحه للنجاح الملحوظ الذي أحرزه تحالف منظمة المؤتمر الإسلامي من أجل رعاية الأطفال ضحايا تسونامي في إندونيسيا، والذي تمكن، في غضون سنتين، من تأمين الرعاية لما يزيد على تسعة عشر ألف طفل يتيم لمدة خمس عشرة سنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more